Partly Equivalent Meaning Discussion about the Classification of the Sentence Realization
translator did not translate it. There is no realization and the meaning of both sentences are not equivalent too. In this case, the dialogues move rapidly and
therefore there is no space and enough time to make it in the subtitles.
3 Datum 750
ST : What you standing there for?
TT : ----
Because there is no realization, the meaning of both sentences is not equivalent too. In this case, the dialogues move rapidly and therefore there is no
space and enough time to make it in the subtitles. According to Delabatista in Larsen, 1993: 213,
Movie-viewers will deal simultaneously with four types of sign; verbal acoustic sign dialogue, non-verbal acoustic signs music, sound effect,
verbal visual signs written signs in the image, and non-verbal visual signs what is otherwise seen in the image. Since the two types of signs are
dependent on hearing, subtitles have little effect on the interpretation process.
Based on this discussion, we can conclude that the Bahasa Indonesia movie
subtitles can be considered as good subtitles in terms of meaning although the meaning produced in the TT as the re-expression of the ST is not completely
similar. Moreover, it can be concluded that the Bahasa Indonesia movie subtitles can be considered as good subtitles because the viewers of the movie can enjoy
the movie and understand the meaning of the movie.
54