Gairaigo yang Mengalami Perubahan Makna Total

134

3.3 Gairaigo yang Mengalami Perubahan Makna Total

Dari 89 gairaigo yang mengalami perubahan dalam majalah Myojo, yang mengalami perubahan makna total adalah sebagai berikut: 1. アパート Apartment Contoh kalimat: 事件のことで、小さな田舎町では生活しづらいため、横浜にアパートを借り、身 分を隠しで清掃員の仕事をすることに。 Myojo 12 月 2008 年, 132 ページ Jiken no koto de, chiisana inakamachi de wa seikatsu shi dzurai tame, Yokohama ni apaato wo kari, mibun wo kakushi de seisouin no shigoto wo suru koto ni. Karena kejadian tersebut, kehidupannya di kota kecil tersebut menjadi sulit, dia lalu menyewa sebuah rumah susun di Yokohama, bekerja sebagai pegawai kebersihan sambil menyembunyikan identitas dirinya. Kata ア パ ー ト berasal dari kata apartment. Apartment dalam bahasa Inggris memiliki makna ‘kamar-kamar di satu lantai bangunan, digunakan sebagai rumah’ dan ‘kamar-kamar yang disewakan untuk liburan’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, ア パート bermakna ‘kompleks perumahan tempat tinggal bersama, rumah petak bergaya barat’. Dari uraian tersebut, dapat dilihat bahwa apartment merujuk pada ‘kamar’ sedangkan ア パ ー ト merujuk pada ‘bangunan yang berisi kamar-kamar’. Hal ini dikarenakan アパート dalam bahasa Jepang sebenarnya merujuk pada apartment house bangunan yang berisi kamar-kamar apartemen, bukan apartment itu sendiri. Universitas Sumatera Utara 135 アパート merupakan singkatan dari アパートメント, namun keduanya memiliki makna yang berbeda. アパートメント memiliki makna yang lebih luas dibandingkan アパ ート karena selain bermakna ‘apartement house’, アパートメント juga memiliki makna ‘kamar dari tempat tinggal bersama yang dapat ditinggal 1 keluarga’. アパート dianggap sebagai suatu tempat tinggal yang bergengsi hingga pada tahun 1960-an ketika banyak apartment house bertaraf tinggi yang mewah dengan fasilitas modern yang dibangun. Kata アパート kemudian menurun statusnya dan mengandung konotasi ‘apartment house bergaya lama dengan sedikit fasilitas modern’ atau dapat disebut sebagai rumah susun dalam baahsa Indonesia Berdasarkan hal tersebut, dapat disimpulkan bahwa アパート telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata apartment. 2. キャッチボール Catch Ball Contoh kalimat: この日は佐藤隆太さん、小出恵介くんと楽しそうに3人でキャッチボールをして いた。 Myojo 3 月 2009 年, 96 ページ Kono hi wa Satou Ryuuta-san, Koide Keisuke-kun to tanoshisou ni 3 nin de kyatchibooru wo shiteita. ‘Hari ini, dia, Satou Ryuuta-san dan Koide Keisuke-kun terlihat asyik bermain melempar dan menangkap bola bertiga. ‘ Universitas Sumatera Utara 136 Pada contoh kalimat di atas, kata キャッチボール yang digunakan memiliki makna ‘permainan melempar dan menangkap bola baseball’. Kata キャッチボール berasal dari kata catch menangkap dan ball bola. Dalam bahasa Inggris, kata catch ball memiliki makna ‘serangkaian diskusi antara manajer dan karyawan, di mana pada saat itu, data, ide, dan analisis yang dilemparkan seperti bola.’ Dalam bahasa Inggris, ‘permainan melempar dan menangkap bola baseball’ disebut catch atau play catch tanpa diikuti oleh kata ball seperti dalam bahasa Jepang. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata キャッチボー ル telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna aslinya dalam bahasa Inggris. 3. キャリーバッグ Carry Bag Contoh kalimat: 重い荷物は、ROCONAILS のコロコロつきキャリーバッグにおまかせ。 Myojo 7 月 2009 年, 72 ページ Omoi nimotsu wa, ROCONAILS no korokoro tsuki kyariibaggu ni omakase. ‘Barang yang berat, serahkan saja pada koper beroda dari ROCONAILS.’ Pada contoh kalimat di atas, kata キャリーバッグ yang digunakan memiliki makna ‘tas besar yang memiliki roda kecil di bagian bawah dan biasa digunakan untuk berwisata; biasa digunakan untuk membawa baju ganti dan alat-alat make-up dan bisa ditarik dan didorong’ atau dapat disamakan dengan koper dalam bahasa Indonesia. Selain makna tersebut, キャリーバッグ dalam bahasa Jepang juga memiliki makna ‘tas yang digunakan untuk membawa barang, terutama tas yang dipakai untuk membawa komputer dan hewan Universitas Sumatera Utara 137 peliharaan ketika menggunakan sarana transportasi’. キャリーバッグ berasal dari kata carry bag yang dapat diterjemahkan menjadi tas untuk membawa barang dalam bahasa Indonesia. Meskipun キャリーバッグ dan carry bag sama-sama merujuk pada tas, tas yang dimaksud oleh kedua kata tersebut memiliki bentuk dan fungsi yang sama sekali berbeda. Dalam bahasa Inggris, carry bag umumnya merujuk pada tas kertas yang digunakan untuk membawa barang belanjaan yang sedikit, sedangkan dalam bahasa Jepang, キャリーバッグ merujuk pada tas besar untuk membawa barang ketika bepergian dan tas untuk laptop dan sejenisnya serta tas untuk membawa hewan peliharaan. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata キャリーバッグ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dari bahasa Inggris. 4. クランクアップ Crank Up Contoh kalimat: 連ドラ以来、意気投合した翔平さんと共演者たちは、クランクアップ後も、ちょ くちょくごはんを食べに行ったり、遊んだりしていた。 Myojo 5 月 2009 年, 104 ページ Rendora irai, ikitougou shita Shouhei-san to kyouenshatachi wa, kurankuappu ato mo, chokuchoku gohan o tabe ni ittari, asondari shite ita. ‘Sejak drama berseri, Shouhei dan para pemeran yang mempunyai kecocokan, setelah selesai shooting pun, sering pergi makan dan bermain bersama.’ クランクアップ berasal dari kata crank up dalam bahasa Inggris. Kata crank up termasuk dalam kelas kata verba dan memiliki makna ‘menyebabkan atau memulai dengan Universitas Sumatera Utara 138 cara memutar engkol’ dan ‘menyebabkan atau mengintensifikasikan, dalam hal volume atau kekuatan’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata クランクアップ mengalami perubahan kelas kata menjadi nomina dan maknanya juga berubah menjadi ‘shooting selesai’, seperti yang terlihat pada contoh kalimat di atas Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata クランクアップ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dari bahasa Inggris. 5. コンセント Consent Contoh kalimat: だって、コンセントの場所は変えられへんから、家電類の場所は、きまってしま うやろ。 Myojo 12 月 2012 年, 60 ページ Datte, konsento no basho wa kaerarehen kara, kadenrui no basho wa, kimatte shimauyaro. ‘Maksudnya, karena tempat stop kontak tidak dapat diubah, tempat alat-alat rumah tangga yang menggunakan listrik sudah ditentukan kan.’ Kata コンセント berasal dari consent persetujuan. Dalam bahasa Inggris, kata consent sebagai nomina memiliki makna ‘izin atau persetujuan’ dan sebagai verba memiliki makna ‘memberikan izin’ dan ‘setuju untuk melakukan sesuatu’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata コンセント hanya termasuk dalam kelas kata nomina yang memiliki makna ‘stop-kontak; alat untuk mengambil listrik dari kabel’. Dalam bahasa Inggris, コン セント umumnya disebut electrical outlet, socket outlet atau receptable. Makna ‘stop kontak’ tidak terdapat dalam kata consent dan semikian juga makna ‘memberikan izin’ dan Universitas Sumatera Utara 139 sebagainya dari kata consent tidak terdapat dalam kata コンセント. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata コ ン セ ン ト telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris. 6. サワー Sour Contoh kalimat: 結局やすいの飲んでる。水割りかサワーで。 Myojo 11 月 2009 年, 175 ページ Kekkyoku yasui no nonderu. Mizuwari ka sawaa de. ‘Akhirnya minum yang murah. Seperti whiski yang dicampur air atau whiski yang dicampur jus lemon dan gula.’ Kata サワー berasal dari kata sour asam dalam bahasa Inggris. Kata sour sebagai verba memiliki makna ‘membuat menjadi asam’ dan sebagai adjektiva memiliki makna ‘memiliki rasa yang tajam seperti lemon atau cuka’, ‘terasa basi’ dan ‘benci atau marah’. Setelah diserap menjadi gairaigo, kata サワー merupakan nomina yang memiliki makna ‘minuman dengan rasa asam karena ditambahkan jus jeruk nipis, jussari lemon dan sejenisnya; Whisky Sour dan sebagainya. Whisky Sour adalah minuman campuran yang mengandung wiski, jus lemon dan gula. Makna tersebut tidak terdapat dalam kata sour dan demikian juga makna dari kata sour tidak terdapat dalam kata サワー. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata サ ワ ー telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna katanya dalam bahasa Inggris. Universitas Sumatera Utara 140 7. シャープペンシル Sharp Pencil Contoh kalimat: シャープペンシル中2からで、俺の好きなアリの絵が描かれてるんだ。 Myojo 7 月 2009 年, 39 ページ Shaapupenshiru chuu 2 kara de, ore no suki na ari no e ga egakareterunda. Pensil mekanik ini sejak kelas 2 SMP, terdapat gambar semut yang saya suka. Kata シャープペンシル berasal dari kata sharp tajam dan pencil pensil. シャー プペンシル memiliki makna ‘pensil yang digunakan dengan cara mengeluarkan inti pensil dari tangkai pensil tersebut’. シャープペンシル pertama kali dipasarkan di Jepang oleh perusahaan Amerika bernama ‘Eversharp’ tajam selamanya pada tahun 1837. Dalam bahasa Inggris, sharp pencil memiliki makna ‘pensil yang tajam’, di mana pensil yang dimaksud berupa pensil kayu biasa yang diserut sehingga memiliki ujung yang tajam. シャ ープペンシル dalam bahasa Inggris umumnya disebut mechanical pencil pensil mekanik. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata シャープペンシル telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata sharp pencil. 8. ストーブ Stove Contoh kalimat: 朝の洗面所の順番とか、テレビのチャンネルや、ストーブの前の一番暖かい場所 の取り合いとかで、毎日が闘いのよう。 Myojo 3 月 2009 年, 173 ページ Universitas Sumatera Utara 141 Asa no senmenjo no junban toka, terebi no channeru ya, sutoobu no mae no ichiban attakai basho no toriai toka de, mainichi ga tatakai no you. Seperti urutan memakai kamar mandi di pagi hari, saluran di televisi, ataupun perjuangan mendapatkan tempat terhangat di depan pemanas, setiap hari seperti pertarungan. ストーブ berasal dari kata stove kompor. Dalam bahasa Inggris, stove memiliki makna ‘alat untuk memasak atau memanaskan’ atau biasa disebut kompor dalam bahasa Indonesia. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, makna ストーブ berubah menjadi ‘tempat perapian, alat pemanas, alat yang digunakan untuk menghangatkan ruangan dengan menggunakan kayu bakar, batu bara, minyak tanah, gas dan sebagainya’ atau dapat diterjemahkan sebagi pemanas ruangan dalam bahasa Indonesia. Kata ストーブ tidak digunakan untuk menyebutkan kompor dalam bahasa Jepang. Untuk menyebutkan kompor dalam bahasa jepang, umumnya digunakan kata レンジ renji range. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata ストーブ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata asalnya. 9. トリートメント Treatment Contoh kalimat: 長いときは、週に1回は美容室に行ってトリートメントしてたこともあったけど、 今はすぐに切っちゃうから、何もしてない。 Myojo 5 月 2009 年, 42 ページ Nagai toki wa, shuu ni 1-kai wa biyoushitsu ni itte toriitomento shiteta koto mo attakedo, ima wa sugu ni kitchaukara, nani mo shitenai. Universitas Sumatera Utara 142 ‘Pada waktu rambut saya panjang, ada juga kejadian di mana saya seminggu sekali pergi ke salon untuk perawatan. Sekarang, karena telah digunting, saya tidak melakukan apa- apa terhadap rambut saya.’ Kata トリートメント berasal dari kata treatment. Dalam bahasa Inggris, kata treatment memiliki makna ‘cara berperilaku terhadap seseorang atau berurusan dengan sesuatu’, ‘perawatan medis untuk penyakit atau cedera’, ‘penggunaan zat atau proses untuk mempertahankan atau memberikan efek khusus untuk sesuatu’ dan ‘presentasi atau diskusi mengenai suatu subjek’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata トリートメント menjadi bermakna ‘perawatan, hal merawat rambut dan kulit, hal menyeimbangkan kelembaban dan kuantitas minyak pada rambut dan kulit.’ seperti pada contoh kalimat di atas. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata トリートメント telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata asalnya. 10. ハイタッチ High Touch Contoh kalimat: たとえば、ステージですれ違うときにハイタッチしながらとか、目が合うだけで 気持ちがつながってるきがする。 Myojo 12 月 2008 年, 36 ページ Tatoeba, suteeji de surechigau toki ni haitatchi shinagara toka, me ga au dake de kimochi ga tsunagatteru ki ga suru. ‘Misalnya, seperti saat kami berpapasan di panggung sambil melakukan tos, atau hanya dengan bertemu mata saja rasanya perasaan kami saling terhubung.’ Universitas Sumatera Utara 143 Kata ハイタッチ berasal dari kata high tinggi dan touch sentuh. Pada contoh kalimat di atas, kata ハイタッチ yang digunakan memiliki makna ‘hal di mana atlet olahraga dan sebagainya, untuk menunjukkan kebahagiaan mereka, mempertemukan tangan mereka di atas kepala dengan rekan se-tim mereka’. Dalam bahasa Inggris, hal tersebut disebut high five. Selain itu, kata ハイ タッチ, yang termasuk kelas kata nomina, juga bermakna ‘sentuhan manusia dalam kemajuan ilmu pengetahuan dan teknologi masyarakat, kepopuleran sekte agama pada masyarakat perkotaan dan sebagainya’. Dalam bahasa Inggris, kata high touch yang merupakan kelas kata adjektiva memiliki makna ‘Yang menunjukkan atau terkait dengan bisnis yang ditandai dengan hubungan yang sangat dekat dengan pelanggan atau klien’. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata ハイタッチ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris. 11. ハイテンション High Tension Contoh kalimat: 「久しぶり~!元気だった?」あだっちいーも友達も超ハイテンション。 Myojo 11 月 2009 年, 145 ページ `Hisashiburi ~ Genkidatta? Adacchii mo tomodachi mo chou haitenshon. “Lama tidak bertemu Apa kabar?” Baik Adachii maupun teman-temannya sama-sama sangat semangat. Kata ハイテンション berasal dari kata high tinggi dan tension tekanan atau tegangan dalam bahasa Inggris. Kata ハイテンション yang digunakan pada contoh kalimat di atas memiliki makna ‘keadaan yang memperkuat perasaan tegang dan gembira’. Universitas Sumatera Utara 144 Selain itu, kata ハイテンション juga bermakna ‘tegangan yang tinggi, berkisar antara ribuan sampai puluhan ribu volts’. Kedua makna tersebut tidak terdapat dalam kata high tension dalam bahasa Inggris yang termasuk kelas kata adjektiva dan memiliki makna ‘mampu beroperasi pada tegangan yang relatif tinggi’. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata ハイテンション telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris. 12. パワーアップ Power Up Contoh kalimat: 09年は、パワーアップした俺らふたりのライブをしたい。 Myojo 3 月 2009 年, 94 ページ 09-nen wa, pawaaappu shita orera futari no raibu o shitai. ‘Tahun 2009 ini, kami berdua yang sudah bertambah kuat ingin mengadakan konser’ Kata パワーアップ berasal dari kata power kekuatan dan up naik. Kata パワー ア ッ プ yang digunakan dalam contoh kalimat di atas memiliki makna ‘hal menjadi membuat jadi lebih kuat, hal menambah kekuatan’. Dalam bahasa Jepang, kata パワーア ッ プ merupakan nomina sedangkan kata power up dalam bahasa Inggris merupakan adjektiva, Power up dalam bahasa Inggris memiliki makna ‘untuk mengaktifkan daya sistem komputer’ dan ‘untuk memanfaatkan atau mengambil keuntungan penuh’. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata パワーアッ プ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris. Universitas Sumatera Utara 145 13. ピアス Pierce Contoh kalimat: 中2で初めて買ったピアス。 Myojo 12 月 2008 年, 147 ページ Chuu 2 de hajimete katta piasu. ‘Ini adalah Anting-anting yang pertama kali saya beli ketika kelas 2 SMP.’ Kata ピアス berasal dari kata pierce menusuk dalam bahasa Inggris. Kata ピアス dalam bahasa Jepang termasuk dalam kelas kata nomina dan memiliki makna ‘hal melubangi bagian tubuh kemudian menggunakan aksesoris dari logam di lubang tersebut’. ピアス juga digunakan untuk menyebutkan ‘aksesoris tersebut dan secara sempit, mengacu pada pierced earring yaitu aksesoris yang dipasang di cuping telinga’ seperti yang terlihat dalam penggunaan kata ピアス pada contoh kalimat di atas. Dalam bahasa Inggris, kata pierce merupakan verba yang memiliki makna ‘membuat lubang pada sesuatu dengan menggunakan benda yang tajam’ dan ‘memaksa atau memotong jalan’. Kata pierce dalam bahasa Inggris tidak digunakan untuk menyebutkan anting-anting seperti dalam ピアス. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata ピアス telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris. Universitas Sumatera Utara 146 14. ピンチ Pinch Contoh kalimat: ドラマで僕が演じる主人公は、言いたいことがはっきり言えない高校生の望月小 太郎で、図書館で借りた古文書を読んで以来、ピンチになるとサムライに変身す る役です。 Myojo 11 月 2009 年, 145 ページ Dorama de boku ga enjiru shujinkou wa, iitai koto ga hakkiri ienai koukousei no Mochizuki Kotarou de, toshokan de karita komonjo wo yonde irai, pinchi ni naru to samurai ni henshin suru yakudesu. ‘Tokoh utama yang saya perankan di drama adalah seorang anak SMA bernama Mochizuki Kotarou yang tidak bisa mengatakan secara langsung hal yang ingin dikatakan, sejak dia membaca dokumen kuno yang dia pinjam dari perpustakaan, setiap berada dalam tekanan dia berubah menjadi samurai.’ Kata ピンチ berasal dari kata pinch cubit. Dalam bahasa Inggris, kata pinch sebagai nomina memiliki makna ‘tindakan mencubit’, ‘sejumlah bahan yang dapat dipegang antara jari dan jempol’ dan sebagai verba, pinch bermakna ‘menjepit daging tubuh dengan erat antara jari dan jempol’, ‘menyakiti kaki karena terlalu ketat’ dan makna tidak formal dalam British English ‘mencuri’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata ピンチ menjadi bermakna ‘kesulitan yang mendesak, krisis, tekanan’, seperti yang dapat terlihat pada contoh kalimat di atas. Selain itu, ピンチ dalam bahasa Jepang juga memiliki makna ‘dalam baseball keadaan darurat pada barisan pertahanan’, ‘kenop, kunci Inggris’ Universitas Sumatera Utara 147 dan ‘jepitan untuk jemuran’. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata ピンチ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata aslinya daalam bahasa Inggris. 15. ブーム Boom Contoh kalimat: 最近、休み時間にドッジボールをするのがブーム。 Myojo 7 月 2009 年, 113 ページ Saikin, yasumi jikan ni dojjibooru wo suru no ga buumu. Belakangan ini, bermain dodge ball pada waktu istirahat menjadi suatu populer. Kata ブーム berasal dari kata boom dalam bahasa Inggris. Kata ブーム merupakan nomina yang memiliki makna ‘hal yang tiba-tiba menjadi popular, suatu hal yang tiba-tiba menjadi besar atau digemari oleh orang banyak’, seperti yang dapat dilihat pada contoh kalimat di atas. Dalam bahasa Inggris, kata boom sebagai nomina bermakna ‘sebuah suara yang keras dan dalam’ dan ‘periode pertumbuhan ekonomi yang cepat’. Sebagai verba, kata boom memiliki makna ‘membuat suara yang keras dan dalam’ dan ‘mengalami pertumbuhan ekonomi yang cepat’. Berdasarkan hal tersebut, dapat disimpulkan bahwa kata ブーム telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris. Universitas Sumatera Utara 148 16. マンション Mansion Contoh kalimat: 財布の中にカードがずらっと入ってて、どこへ行ってもカード支払い、さらに高 層マンションの最上階に住んでいるのが、俺が持ってるセレブ像。 Myojo 12 月 2008 年, 44 ページ Saifu no naka ni kaado ga zura tto haittete, doko e itte mo kaado shiharai, sarani kousou manshon no saijoukai ni sunde iru no ga, ore ga motteru serebu zou. Di dalam dompet dimasukkan kartu kredit yang berjajar, ke mana pun selalu membayar dengan kartu, lalu tinggal di lantai tertinggi dari apartemen yang tinggi, itu adalah pemikiran saya mengenai selebriti. Kata マンション berasal dari kata mansion dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Inggris, kata mansion memiliki makna ‘sebuah rumah yang besar dan mengesankan’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata マンション menjadi bermakna ‘kumpulan tempat tinggal yang tinggi, apartemen kelas atas’ seperti yang terlihat pada contoh kalimat di atas. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata マンション telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata asalnya dalam bahasa Inggris. 17. メイク Make Contoh kalimat: 最近はじめたことといえば、メイク落とした後ちゃんと化粧水をつけるようにな ったくらい Myojo 5 月 2009 年, 67 ページ Universitas Sumatera Utara 149 Saikin hajimeta koto to ieba, meiku otoshita ato chanto keshoumizu wo tsukeru you ni natta kurai ‘Jika berbicara mengenai hal yang belakangan mulai saya lakukan, saya mulai rutin menggunakan pelembab setelah menghapus riasan wajah.’ Kata meiku pada contoh kalimat di atas memiliki makna ‘riasan wajah’. Dalam bahasa Inggris, kata make memiliki makna ‘membuat sesuatu dengan cara menggabungkan bagian-bagian’, ‘membuat sesuatu terjadi atau menjadi ada’, ‘memaksa seseorang untuk melakukan sesuatu’ dan sebagainya. Dalam bahasa Inggris, kata make tidak memiliki makna ‘riasan wajah make-up’ ataupun ‘cara merias wajah, terutama riasan wajah untuk para aktor dan aktris untuk mendukung peran yang dimainkan’ seperti makna メイク dalam bahasa Jepang. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahawa kata メ イ ク telah mengalami perubahan makna total karena memiliki makna yang sama sekali berbeda dengan kata asalnya. 18. ヨット Yatch Contoh kalimat: ひと昔前には、クルマでお気に入りのヨットハーバーまで行って、夜の潮風を感 じながら作曲をしていたこともあったけど、最近は、なぜか行ってへんね。 Myojo 12 月 2008 年, 61 ページ Hitomukashi mae ni wa, kuruma de okiniiri no yotto haabaa made itte, yoru no shiokaze o kanjinagara sakkyoku wo shite ita koto mo attakedo, saikin wa, naze ka ittehen ne. Universitas Sumatera Utara 150 Satu dekade yang lalu, ada kejadian di mana saya pergi dengan mobil ke pelabuhan kapal layar yang saya sukai, membuat lagu sambil merasakan angin laut malam hari, belakangan ini, entah mengapa tidak pergi lagi. ヨット berasal dari kata yatch dalam bahasa Inggris. Yatch memiliki makna ‘kapal layar besar atau kapal pesiar, umumnya dilengkapi dengan mesin dan tempat untuk tidur di kapal, digunakan untuk perjalanan wisata atau balapan’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, makna ヨット berubah menjadi ‘kapal yang digunakan untuk berlayar, kapal layar kecil yang digunakan dalam perlombaan’. Meskipun sama-sama merujuk pada kapal, namun yatch merujuk pada kapal pesiar yang mewah untuk berlibur ataupun untuk balapan, sedangkan ヨット merujuk pada kapal layar kecil. Kapal yang dirujuk oleh ヨット dalam bahasa Jepang disebut sailboat dalam bahasa Inggris. Berdasarkan hal tersebut, dapat disimpulkan bahwa pelabuhan yang didatangi oleh si pembicara pada contoh kalimat di atas adalah pelabuhan kapal layar kecil, bukan pelabuhan yang berisi kapal besar atau kapal pesiar. Kata ヨット telah mengalami perubahan makna total karena memiliki makna yang sama sekali berbeda dengan makna dari kata asalnya. 19. リフォーム Reform Contoh kalimat: 最近、お父さんの家を、ひとりで勝手にリフォームしたの. Myojo 11 月 2009 年, 174 ページ Saikin, otousan no ie wo, hitori de katte ni rifoomu shita no. Belakangan ini, saya sendirian dengan seenaknya merenovasi rumah ayah. Universitas Sumatera Utara 151 リフォーム berasal dari kata reform dalam bahasa Inggris yang memiliki makna ‘suatu tindakan mereformasi’, ‘merubah sesuatu dengan tujuan meningkatkan atau memperbaharui’, dan ‘membuat seseorang memperbaharui sikap menjadi lebih baik’. Pada contoh kalimat di atas, kata リ フ ォ ー ム memiliki makna ‘renovasi, perluasan, pembangunan kembali untuk bangunan dan sebagainya’. Selain makna tersebut, リフォ ーム juga memiliki makna ‘regenerasi, perbaikan’, misalnya dengan me-rifoomu pakaian orang dewasa menjadi pakaian bagi anak-anak. Kedua makna dalam kata リフォーム tidak terdapat dalam makna kata reform dalam bahasa Inggris dan demikian juga makna dari kata reform tidak terdapat dalam makna kata リフォーム. Kata reform dalam bahasa Inggris dapat diterjemahkan menjadi reformasi dalam bahasa Indonesia, sedangkan kata リフォー ム dalam bahasa Jepang diterjemahkan menjadi renovasi. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata リ フ ォ ー ム telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna kata aslinya dalam bahasa Inggris. 20. レジ Register Contoh kalimat: レジ前で気がついたら、なんだかとってもお金がない! Myojo 3 月 2009 年, 38 ページ Reji mae de kigatsuitara, nandaka tottemo okane ga nai Setelah sadar di depan kasir, ternyata tidak membawa uang Universitas Sumatera Utara 152 レジ berasal dari kata register. Dalam bahasa Inggris, kata register sebagai nomina memiliki makna ‘sebuah daftar atau catatan resmi’, ‘sebuah bagian tertentu dari jangkauan nada dari berbagai alat musik atau suara’ dan ‘tingkat dan gaya dari sepotong tulisan atau pidato’ dan sebagai verba memiliki makna ‘memasukkan dalam register’, ‘menyatakan pendapat atau emosi’, ‘menyadari sesuatu’ dan sebagainya. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata レジ menjadi nomina yang bermakna ‘mesin kas otomatis’, ‘bendahara, kasir’ dan ‘bagian dari sirkuit memori, tempat untuk menyimpan data sementara dalam komputer’. レ ジ dalam bahasa Inggris disebut cash register. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata レジ telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan kata asalnya dalam bahasa Inggris. 21. ロードショー Road Show Contoh kalimat: 7月11日(土)ロードショー Myojo 7 月 2009 年, 154 ページ Sichigatsu jyuuichinichi dou roodoshoo Pemutaran perdana pada tanggal 11 bulan 7 Sabtu Kata ロ ー ド シ ョ ー berasal dari kata roadshow. Dalam bahasa Inggris, kata roadshow bermakna ‘sebuah acara yang disiarkan dari tempat yang berbeda setiap hari’ dan ‘sebuah kampanye politik atau promosi tur’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, makna ロードショー berubah menjadi ‘pemutaran perdana sebuah film secara eksklusif sebelum film tersebut diedarkan secara luas ke bioskop lainnya’. Di Amerika, roadshow umumnya Universitas Sumatera Utara 153 digunakan untuk menyatakan pertunjukan Broadway yang diadakan di kota-kota yang berbeda sebelum akhirnya ditampilkan di New York. Makna ini lalu dimodifikasi menjadi ‘pemutaran perdana suatu film’ setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, seperti yang dapat terlihat pada contoh kalimat di atas. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata ロードシ ョー telah mengalami perubahan makna total jika dibandingkan dengan makna katanya dalam bahasa Inggris.

3.4 Gairaigo yang Mengalami Pengasaran Makna