27
4. Pergeseran makna gairaigo
Masing-masing gairaigo memiliki makna sesuai dengan kata aslinya. Namun, sejalan dengan perkembangan pemakaiannya, ada gairaigo yang memiliki makna terbatas pada
makna kata aslinya dan ada juga gairaigo yang mengalami pergeseran makna dari makna aslinya. Sebagai contoh kata ミシンmishin pada mulanya berarti mesin マシン mashin =
機会 kikai. Tetapi sekarang kata ミシンmishin terbatas pada kikai yang dipakai untuk menjahit pakaian mesin jahit. Sedangkan untuk menyatakan mesin pada umumnya dipakai
kata kikai.
2.1.5 Kriteria Gairaigo
Sudjianto dan Dahidi 2004: 107-108 menyatakan bahwa gairaigo dipungut dari suatu bahasa dengan criteria yang mencakup empat hal, yakni:
1. Ketiadaan kata di dalam bahasa Jepang untuk mendeskripsikan sesuatu yang dikarenakan
budaya
2. Nuansa makna yang terkandung pada suatu kata asing tidak dapat diwakili oleh padanan kata
yang ada pada bahasa Jepang 3. Kata asing yang dijadikan gairaigo dianggap efektif dan efisien
4. Kata asing menurut rasa bahasa dianggap mempunyai nilai rasa agung, baik dan harmonis.
2.1.6 Pembentukan Gairaigo
Gairaigo dalam bahasa Jepang terbentuk melalui proses peminjaman atau borrowing. ‘Borrowing‘ adalah proses di mana suatu bahasa mengadopsi suatu kata, ungkapan dan
Universitas Sumatera Utara
28
sebagainya dari bahasa lain. Dalam borrowing, umumnya kosakata yang dipinjam tersebut akan disesuaikan dengan kebutuhan bahasa peminjam Hartley, 1982: 106.
Hsia 1989: 12 menyatakan bahwa oleh beberapa ahli antropologis, kontak bahasa dianggap sebagai bagian dari kontak budaya dan borrowing adalah sebagai contoh dari difusi
budaya, berupa penyebaran sebagian budaya bahasa dari suatu masyarakat ke masyarakat lainnya. Kata-kata yang dipinjam dapat berupa kata-kata baru yang sebelumnya tidak terdapat
dalam kosakata bahasa peminjam ataupun berupa kata-kata yang telah ada dalam kosakata bahasa peminjam.
Ada tiga jenis borrowingloans menurut Hsia 1989: 23, yaitu sebagai berikut: 1. Loanwords, di mana morfem suatu kata diimpor secara penuh. Loanwords kemudian
diklasifikasikan lagi sesuai dengan subsitusi fonemik yang terjadi, tidak ada sama sekali, sebagian atau secara keseluruhan.
2. Loanblends, di mana morfem suatu kata hanya diimpor sebagian; ada sebagian morfem dari bahasa asli yang disubtitusikan sebagai bagian dari kata asing yang dipinjam.
3. Loanshifts, di mana morfem suatu kata yang diimpor disubsitusikan secara keseluruhan. Loanshift kemudian diklasifikasikan lagi menjadi “loanshift creation” dan “loanshift
extensions”. Untuk loanshift creation, hanya susunan morfem yang diimpor dari kata asing sedangkan dalam loanshift extensions, hanya makna yang diimpor.
Sebagian besar gairaigo dari bahasa Inggris di Jepang termasuk dalam loanwords, misalnya kata-kata seperti コミュニケーション communication komunikasi, コンサート
concert konser, イマジネーション imagination imajinasi dan sebagainya. Loanblends dalam bahasa Jepang dapat terlihat pada kata 歯ブラシ haburashi yang berarti sikat gigi. Kata
歯 ha dalam 歯ブラシ yang berarti gigi merupakan bahasa asli Jepang dan ditulis dengan
Universitas Sumatera Utara
29
huruf kanji. Kata ini lalu digabungkan dengan kata ブラシ burashi yang merupakan kata pinjaman dari bahasa Inggris ‘brush’ yang berarti sikat. Contoh lain dari loanblends dapat
terlihat pada kata ヘアゴム heagomu karet rambut yang berasal dari kata hair dari bahasa Inggris yang berarti rambut dan kata gom dari bahasa Belanda yang berarti karet. Dalam bahasa
Jepang, loanshift dapat disamakan dengan wasei-eigo yang juga merupakan bagian dari gairaigo. Contoh loanshift menurut dapat terlihat dalam kata ペーパードライバー paper driver yang
berasal dari kata-kata bahasa Inggris yaitu paper kertas dan driver pengemudi. Peepaadoraibaa dalam bahasa Jepang memiliki makna orang yang memiliki surat izin
mengemudi namun jarang mengendarai mobil. Kata ini muncul disebabkan karena untuk memiliki mobil di Jepang cukup sulit, terutama di daerah berpenduduk padat di mana para
pemilik mobil sulit mendapatkan garasi ataupun tempat untuk memarkirkan mobil. Karena itulah, banyak orang muda, terutama kaum wanita, memiliki surat izin mengemudi namun jarang
menggunakannya Stanlaw, 2004: 42. Kata paper driver tidak digunakan dalam bahasa Inggris sehingga kata tersebut tidak memilki makna dalam bahasa aslinya
2.1.7 Jenis-jenis Gairaigo