44
CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY
This chapter presents the methodology in conducting the research. It consists of the research method, research setting, research participants,
instruments and data gathering technique, data analysis technique, and research procedure.
A. Research Method
The current research aimed at analyzing the syntactic complexities faced by the ELESP students batch 2010 in translating NPs from Indonesian into
English. To answer the research question, a content analysis was conducted. Krippendorff 2004 defines a
content analysis as “a research technique for making replicable and valid inferences from texts other meaningful matter to the
contexts of their use” p. 18. It becomes a technique for the researcher to gain new insights and understanding about particular phenomena. The findings should
also be replicable, meaning that with the same technique, the results can be the same under different circumstances. Besides, the results must be valid and upheld
based on the independent evidence Krippendorff, 2004, p. 19. In addition, Patton 2002 states that a content analysis usually refers to
analyzing texts. More generally, he notes that “content analysis is used to refer to
any qualitative data reduction and sense-making effort that takes a volume of qualitative material and attempts to identify core consistencies and meanings”
Patton, 2002, p. 453. The current research functioned the translation products of
45 the ELESP students batch 2010 at Sanata Dharma University. Specifically, the
translations were Indonesian into English texts. The pattern investigated in the translations was NPs, particularly the syntactic complexities in translating INPs
into ENPs. An inductive analysis was functioned in analyzing the data. It is one of the characteristics of a qualitative research Patton, 2002. The analysis involves
discovering patterns, themes, and categories in one’s data Patton, 2002, p. 453. The pattern found was the syntactic complexities in translating NPs from
Indonesian into English. Creswell 2007 also adds that qualitative researchers collect data in the
natural setting where the participants experience the issue or problem under the study p. 37. The research uses the translation products of the ELESP students,
which they did in May 2013. The researcher did not do any experimental projects or distribute any instruments to the individual to complete. Therefore, the study
was completely a qualitative research by a content analysis as the method.
B. Research Setting
The data of the current research were obtained from the translation products of the ELESP students batch 2010. Translation is one of the obligatory
subjects at the English Language Education Study Programme of Sanata Dharma University. The prerequisite subject to join this class was Structure 4. Besides,
Morpho-syntax subject was offered in the previous semester, where English NPs were studied comprehensively. Therefore, it was required that the ELESP students
batch 2010 were able to master the English structure well before they took the Translation class. One of the projects in the Translation class was translating
46 1000-word texts from Indonesian into English. This project was carried out in
May 2013.
C. Research Participants or Subjects
The participants of the research were students of translation class of the English Language Education Study Programme at Sanata Dharma University
batch 2010 in 20122013 academic year. Specifically, the research analysed the translations from Indonesian into English produced by the ELESP students batch
2010.
D. Instruments and Data Gathering Technique
Since the research uses a qualitative approach, the main instrument of the research was the researcher. Creswell 2007
mentions that “the qualitative researchers collect data themselves through examining documents, observing
behavior, and interviewing participants. They may use protocol – an instrument
for collecting data – but the researcher are the ones who actually gather the
information” p. 38. In this research, the researcher collected the printed texts of translation on Indonesian into English produced by the ELESP students batch
2010 and analysed them. Furthermore, the next instrument was the project of translating texts from Indonesian into English, which was carried out in May
2013. The translation products of this project by the ELESP students batch 2010 became the data source in the current research to investigate the syntactic
complexities in translating NPs.