Nominal Postmodifier Postmodifiers of the English Noun Phrase

23 Figure 2.4 Noun Head + Complement In conclusion, a noun head modified by an adjunct has two positions, as both N and N-bar, whereas that which is modified by a complement has a position only as an N. It is as what Radford 1988 states that “a noun which has an overt complement is simply an N, whereas a noun which lacks a complement has the status of N-bar as well as N ” p.187. Radford 1988 also adds that N-bar can be proformed by the pro-N-bar, one. An NP in which the noun head is modified by adjuncts, both the head and Head + Adjunct have the position of N-bar. Therefore, they can be proformed by the pro-N-bar, one. However, in an NP whose noun head is modified by complements, it is only Head + Complement, which can be proformed by the pro- N-bar, one. The N-bar is Head + Complement. Hence, the NP „a student in the corner ‟ can be proformed by one as: 10.f 1. Which student? The one in the corner. 2. Which student in the corner? This one. By contrast, the NP „a student of Biology‟ can only be proformed as 10g.2. 10.g 1. Which student? The one of Biology? 2. Which student of Biology? That one? 24

2. Relative Clause

The postmodification provides greater explicitness compared to the premodification as mentioned by Quirk et al. 1985. The NP „an intelligent graduate student ‟ can be clearly interpreted with postmodification by an RC as „a student who is intelligent and who is studying at a graduate school ‟. Quirk et al. 1985 also add that explicitness in postmodification is greater in the finite RC than non-finite clause. Based on the semantic relation between the RCs and noun head, RCs consist of restrictive and nonrestrictive clauses. Quirk et al. 1985 note that “restrictive relative clauses are closely connected to their antecedent or head prosodically, and denote a limitation on the reference of the antecedent” p. 366. The connection is shown in example 11a. 11.a I get the book that you told me yesterday. In comparison to RCs, Quirk et al. 1985 mention that “nonrestrictive clauses are parenthetic comments, which usually describe, but do not further define, the antecedent” p. 366. 11.b I spoke to Melda, whom I met in the conference. In short, restrictive RCs limit the noun head, but nonrestrictive clauses just give additional information about the noun head.

a. Restrictive Relative Clause

One of the factors in selecting relative pronoun is the function of relative pronoun as subject or object. Quirk et al. 1985 explain that “when the antecedent 25 is personal and the pronoun is the subject of the relative clause, who is favored” p. 1250. 12.a People who lived in the new house. However, zero cannot replace the subject in the RC Quirk et al., 1985, such as: 12.b People lived in the new house. The use of that and which as relative pronouns are different. When the antecedent of the RC is nonpersonal and the structure is simple or no more complex than Deteminer + Head, that is more preferable to which or zero Quirk et al., 1985, p. 1252. 12.c We come to the discussion that most English language learners are interested in. However, when the subject of the RC is a personal pronoun, zero is preferred to which or that, especially when the RC is short and simple Quirk et al., 1985. 12.d I like the book you gave to me.

b. Nonrestrictive Relative Clause

The choice of relative pronoun in the nonrestrictive clause is more limited compared to the restrictive clause. Who and which are used as subjects of RCs Quirk et al., 1972, p.871. 13.a She is Anna, who presents her paper in the conference. However, as an object of verb or preposition, whom and which are used. 13.b She is Anna, whom you met yesterday. 26 According to Quirk et al. 1972, RCs are also called nonrestrictive or restrictive modifiers of NPs. Because of that, RCs have correspondences to attributive ADJs, as shown in 13.c. 13.c 1. people who speak English 2. English-speaking people

c. Multiple Postmodification

Multiple postmodification exists in three conditions Quirk et al., 1985, p.1276: a. More than one modification is applied to a single noun head. 14.a the man in the corner talking to John The second modifier „talking to John‟ modifies the whole NP „the man in the corner ‟. b. A modification is applied to more than one noun head. 14.b 1. the man in the corner and the woman in the corner 2. the man and woman in the corner The modifier „in the corner‟ modifies two noun heads, „the man‟ and „the woman ‟. c. The combination of the structure a and b. 14.c the man and the woman in the corner talking to John The syntactic structure of the NP is shown in Figure 2.5.

Dokumen yang terkait

A STUDY ON TRANSPOSITION APPLIED IN TRANSLATING FOLKLORES FROM BAHASA INDONESIA INTO ENGLISH

1 6 25

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE BTC STUDENTS' ABILITY JN TRANSLATING INDONESIAN PHRASES INTO ENGLISH PHRASES USED IN SENTENCES IN THE 2002/2003 ACADEMIC YEAR

0 4 13

A Loss And Gain In Equivalence Analysis Of Noun Phrases In Strawberry Shortcake Bilingual Series Dandanan Kacau Makeover Madness

1 21 61

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 13

INTRODUCTION A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 7

ERROR IN TRANSLATING INDONESIAN NOUN PHRASES INTO ENGLISH MADE BY SECOND SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH ERROR IN TRANSLATING INDONESIAN NOUN PHRASES INTO ENGLISH MADE BY SECOND SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT IN MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF

0 2 15

ERROR IN TRANSLATING INDONESIAN NOUN PHRASES INTO ENGLISH MADE BY SECOND SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH ERROR IN TRANSLATING INDONESIAN NOUN PHRASES INTO ENGLISH MADE BY SECOND SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT IN MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF

0 3 13

Students` mastery in translating relative clauses from Indonesian into English.

0 0 111

A Study on the Quality of Abstract Translation of Dissertation from Indonesian into English

0 1 21