Different Source of Languages

occurrences. They are the different source of languages, the case of borrowing, sound change, and general agreement by spe1lling reformers of English.

a. Different Source of Languages

English has somehow been accumulated from different sources of languages with distinct spelling and pronunciation. When there was a spelling reform movement of English 1500-1650, this incident then affected English also in terms of its adaptation to refine the language. There was a will to ascertain of a more standardized orthography, the effort for recognition, and the enrichment of the language. The other factors are the existences of printing press, the widespread of education, the enlarged communication, and the self-consciousness of the language Baugh and Cable, 2002: 200-201. These factors triggered the occurrences of deletion in English. That is, the extent of sound muting and letter silencing that happen in English. At that moment, English made some adjustment in the orthography to make English become more standardized. In the view of fact that English had been established from different source origin, there were some form which were retained or resisted and some form which were changed or adapted to be more ‘English’. There were also some pronunciations of foreign source languages that had affected the English pronunciation. In this way, they had become adopted into English pronunciation. Compared to the orthography, the spelling might be preserved or it had been adjusted to the English pronunciation. This happening was the phenomenon that occurred in the English language in the period of the so- called Renaissance. In this period, there were events of enrichment coinage, addition, borrowing, reintroduction of meaning, new sources, adaptation sound change, spelling change, as well as the rejected words. Here, these phenomena were the matters that affected the current English, including, the phenomenon of deletion. In line with the previous arguments, the sources that form English now include Old English, Latin, Greek, and French. In the case of borrowing, English also has some contact with different languages borrowed to become the loan words these days. They are French, Latin, Greek, Spanish, Italian, German, Russian, Portuguese, Polish, Danish, Dutch, and the like. The examples can be noted in Table 17 below. Table 17. Examples of Source of Languages on Stop Deletion in English No Source of Languages Examples 1. Old English climb from climban fasten from fæstnian know from cn āwan thegn 2. French campaign from champaigne mignonette, M~ from mignonnet Pagnol pæn ˈj l ǁ - ˈjoʊl —French [pa ˈnjɔl] Sauvignon ˈsəʊv iːn j n ǁ ˌsoʊv iːnˈjoʊn — French [so vi nj ɔ ] 3. Latin autumn from autumnus oppugn from oppugnare psychology from psychologia knee from genu 4. Greek bdeilium from bdellion mnemonic from mn ēmonikos pneumonia from pneum ōn pterodactyl from Pterodactylus 5. Italian bolognaise from Bologna Cagliari ˌkæl i ˈ ːr i —Italian [ˈkaʎ ʎa ɾi] Cagliostro ˌkæl i ˈ s trəʊ ǁ kæl ˈj ːs troʊ —Italian [ka ʎ ˈʎɔs tɾo] 6. German Arendt ˈ ːr ənt —German [ˈaːʁ ənt] Darmstadt ˈd ːm stæt ǁ ˈd ːrm- —German [ˈdaʁm ʃtat] pfennig from pfenning Schmidt 7. Russian Dneper ˈniːp ə ˈdniːp- ǁ -ər- r —Russian [dʲnʲ pɾ] Dniester ˈniːst ə ˈdniːst- ǁ -ər- —Russian [dʲnʲ stɾ] Dnepropetrovsk ˌnep rəʊ pe ˈtr fsk ǁ -roʊ pə ˈtrɔːfsk —Russian [dʲnʲ p ɾə pʲ ˈtɾɔfsk] tzar from ts ĭsarĭ 8. Dutch Rembrandt ˈrem brænt —Dutch [ˈr m br nt] Scheldt ʃelt skelt —Dutch Schelde [ˈsx l də] It can be seen from the table that the origins of the words are various languages. Then, they have some adjustments especially in terms of stop deletion. The examples can be seen from the first list that is the Old English. The words climb, fasten, know, and thegn have more or less similar form in terms of spelling. However, the words become shorter since the inflections are declined from the words cn āwan, fæstnian, climban to become climb, fasten, and know. Moreover, in terms of sound change, those words also undergo deletion together with the words thegn to become the pronunciations that are observed nowadays. Meanwhile, in the second list, it can be seen that French words of borrowing are also more or less similar to its origin. Nevertheless, in terms of spelling, English makes some adjustment particularly at the end of the words. It can be noted especially on the first two words campaign and mignonette from its origin champaigne and mignonnet. Then, in terms of pronunciation, the pronunciation was also be adapted to make it more English. It can be observed from the last two words Pagnol and Sauvignon that the English pronunciation are pæn ˈj l ǁ -ˈjoʊl and ˈsəʊv iːn j n ǁ ˌsoʊv iːnˈjoʊn. When they are compared to the French pronunciation [pa ˈnjɔl] and [so vi njɔ ], it can be identified that the vowel sounds are different for the first word Pagnol. Nonetheless, the apparent distinction for the second word Sauvignon is on the n sound at the end that is pronounced as it is written. The third and fourth lists are from Latin and Greek. They have more or less the same characteristic that they are taken literally in the form of spelling. Instead, in terms of pronunciation, the stops were deleted from the line as it is from English pronunciation that we hear at the present time. By this fact, it can be noted that formerly, the sound was there as it is represented by the letter in the word. However, since those kinds of consonant clusters are violated the English phonological rule, hence, the stops in the bolded letter like in the words autumn, oppugn, psychology , knee, pterodactyl, pneumonia, mnemonic and bdeilium were deleted afterward in the pronunciation. In the meantime, the last four instances of sources list 5, 6, 7, and 8 that are Italian, German, Russian and Dutch have relatively similar characteristic. Explicitly, they are slightly different in terms of sounds that they have different symbols compared to its phonetic transcription. They are some phonemes that do not exist in primary English i.e. subsidiary consonants such as ʎ, ʁ, ɾ, andx. In terms of phonemic features, it can be stated that they are subsequently cosimilar to l, r, and ʃ or sk in English. The phonemic features of them can be seen in Table 18 below. Table 18. Distinctive Features of Consonants Counterpart in Table 17 Phonemes Distinctive Phonemic Features voicing status place of articulation manner of articulation other features ʎ [-voice] [+palatal] [+approximant] [+lateral] l [+voice] [+alveolar] [+approximant] [+lateral] ʁ [+voice] [+uvular] [+approximant] ɾ [+voice] [dental], [+flap] [+alveolar] r [+voice] [+alveolar] [+approximant] x [-voice] [+velar] [+fricative] ʃ [-voice] [+palatal] [+fricative] sk combination of voiceless alveolar fricative with voiceless velar stop Firstly, the phoneme ʎ has features of [-voice], [+palatal], [+lateral], and [+approximant] while l has features of [+voice], [+alveolar], [lateral], and [+approximant]. In other words, they are different in terms of their voicing status and place of articulation. Secondly, phonemes ʁ, ɾ, and r are similar in terms of voicing status. However, ʁ and r are distinctive in terms of place of articulation while ɾ and r are distinctive in terms of manner of articulation. Thirdly, x and ʃ are similar in features of voicing status and manner of articulation. Nevertheless, they are different in terms of place of articulation. Alternatively, ʃ and sk also can be argued to be more or less similar in terms of its features that sk is initiated by s as it also has features of [-voice] and [+fricative]. To be more precise, these phonemes from other language sources are altered into English phonemes like ʎ in Cagliari and Cagliostro Italian to become l in English, ʁ and ɾ in Arendt, Darmstadt German, Dneper, Dienster and Dnepropetrovsk Russian to become r in English pronunciation and x in Scheldt Dutch to become ʃ or sk in English pronunciation. In referring to the phenomenon of deletion itself, the stop is simply deleted as in the words bdeilium, mnemonic, oppugn Greek, tzar Russian, and Rembrandt Dutch.

b. Word Borrowing