B.Su : 要存储多媒体文件(如使用内置相机拍摄的照片)至 SD 卡,必须 Analisis Kualitas Penerjemahan Buku Petunjuk Singkat Handphone Dari Bahasa Mandarin Kedalam Bahasa Indonesia(手机手册印汉翻译质量分析 : Shǒujī Shǒucè Yìn Hàn Fānyì Zhìliàng Fēnxī

39. B.Su : 要存储多媒体文件(如使用内置相机拍摄的照片)至 SD 卡,必须

在手机中插入存储卡 B.Sa : untuk menyimpan file multimedia seperti halnya gambar yang diambilmemakai kamera bawaan ke kartu SD, anda harus memasukkan kartu memori ke ponsel. Contoh ini menunjukkan adanya penambahan kata “halnya” yana mana kata ini sebagai penjelas dari kata sebelumnya, dan penambahan kata subyek apabila tidak ditambahkan pelaku dalam bahasa sasaran tersebut, terjemahan terlihat tidak akurat. Selain itu adanya perubahan kata dasar nomina dengan menggabungkan prefiks, prefiks-sufiks. Serta adanya transposisi bentuk kalimat dari kalimat aktif dalam B.Su nya menjadi kalimat pasif dalam B.Sa nya. Dan kemudia adanya strategi transliterasi. 40. B.Sa : 若要使用 USB 数据线将手机与 PC 同步,需要在 PC 上安装 PC 软 件(LG PC Suite)。从 LG 网站(www.lg.com)下载程序。 B.Su :Untuk menyinkronkan ponsel dengan PCmemakai kabel USB, Anda perlu menginstal perangkat lunak PC LG PC Suite ke PCanda. Download program tersebut dari situs Web LG www.lg.com. Contoh ini menunjukkan adanya penambahan unsure subyek pelaku dalam bahasa sasaran, dan menambahkan kata ‘tersebut’ untuk menjelaskan kalimat sebelumnya, selanjutnya adanya transposisi kata dasar verba dengan prefiks- sufiks, dan prefiks. Serta adanya perubahan kata dasar nomina dengan prefiks. Universitas Sumatera Utara Dan kemudian terdapat adanya strategi transliterasi. Hal ini dilakukan agar terjemahan terlihat lebih akurat. 41. B.Su : 从 PC 运行 LG PC Suite 程序。 BSa : Jalankan program LG PC Suite dari PC anda. Pada contoh di atas terdapat penambahan unsur subyek pelaku, serta adanya strategi transposisi dengan kalimat penegasan “jalankan” hal seperti ini wajar terjadi di dalam terjemahan. Dan selanjutnya penerjemah menggunakan strategi transliterasi di dalam B.Su dan B.Sa. 1.j. Strategi Modulasi Modulation Strategi modulasi digunakan penerjemah dalam menerjemahkan buku petunjuk Handphone. Strategi ini dapat dilihat pada contoh berikut ini: 42. B.Su : 卸下后盖 B.Sa : lepaskan penutup baterai 43. B.Su : 合上后盖 B.Sa : pasang penutup baterai 44.B.Su : 如果用不适当的电池进行替换,可能会有爆炸危险。 B.Sa : ada risiko ledakan jika baterai diganti dengan jenis yang salah. Contoh-contoh di atas merupakan fenomena strategi modulasi karena frasa atau kalimat-kalimat tersebut tidak dapat diterjemahkan secara literal karena Universitas Sumatera Utara apabila diterjemahkan dengan cara demikian, tidak dapat menghasilkan terjemahan yang luwes. Pastinya semua penerjemah menggunakan strategi- strategi tertentu dalam penerjemahannya.

2. Pembahasan