The Forms of Code Mixing Using by 2009 Batch in Daily Social Activities

• Sent. 11 : aku bisa jalan-jalan ke Mall, tapi ga keluarin apa-apa. cuman window shopping, terus cuma makan. udah, thats all. IV.1.1 Explanation of the Frequency of the Occurrence of the Types of Code Switching in the Conversations Between the Students of English Literature Department 2009 Batch. As we seen in Table IV.1, the frequency of occurance the types of code switching in the conversations between the student of English Literature Department 2009 batch is different one another. From the four types, only two types occurs in these conversations, intersentensial switching and intra-sentensial switching. While tag-switching and intra-word switching is not found. The highest frequency found is intersentensial switching. Intersentensial switching is a change of language occurs at a clause or sentence boundary, where each clause or sentence is in one language or the other, it also occur as speakers take turns. Most of the speakers or the samples usually switch their language in a sentence form when they are speak or when they are comment on another speaker sentences statement or question. Intra-sentensial switching becomes the second highest frequency in the conversations. Intra-sentensial switching occurs within a clause or sentence boundary. All of the speakers or the samples switch their language to give a statement or to clarify their statements. It may because there are some English words that are familiar to the speakers or the samples so that they can easily use them in their dialogues within the sentence or use them between sentences.

IV.2 The Forms of Code Mixing Using by 2009 Batch in Daily Social Activities

In chapter II, the writer writes that Suwito divided the forms of code mixing into 5, they are : Universitas Sumatera Utara a. W ord insertion : The insertion of words here means inserting words from another language into a dominant language that used in a conversation. b. P hrase insertion : Phrase insertion here a sequence of words, which used to refer to a sequence of words functioning as a single unit. c. I diom or expression insertion : it means inserting an idiom. d. H ybrid insersation : hybrid is the combination between native and foreign form. Such as, combine the prefix from one language with a word from another language. e. R eduplication insertion : Reduplication is a repetition of word. Table IV.2 Frequency of Occurrence of Forms of Code Mixing in the Conversations Between the Students of English Literature Department 2009 Batch. No. Forms of Code Mixing Frequency Percentages 1. Word Insertion 98 55.7 2. Hybrid Insertion 48 27,3 3. Phrase Insertion 27 15,3 4. Reduplication Insertion 3 1,7 Universitas Sumatera Utara 5. Idiom or Expression Insertion TOTAL 176 100 From the table above, word insertion is the most form that speakers use in their daily conversation. This form occurs 98 times 56,6 . The second place is hybrid insertion occurs 45 times 26 . Phrase insertion occurs 27 times 15,6 , reduplication insertion with 3 times 1,8 . The last is idiom or expression insertion with 0 times 0 . The writer will show the forms of code mixing one by one within the sentence and the insertion are printed in boldface. 6. Iya nanti pas uda sore baru kita happy birthday a .. jadi dia kayak dia kayak Conversation 1 10. His life his life. jadi kita we try to make aaa…. Little play laa.. jadi kita lagi nyusun, ikutin aja apa yang bakal kita buat savrijal, jadi savrijal happy birthday b .. a phrase insertion. b phrase insertion. 5. Supaya badmood, badmood a.. Conversation 2 6. Supaya badmood b.. terus? 7. Iya, badmood c.. pokoknya kita bikin hari ini kita bikin Ijal badmood d terus sampe sore ya.. 23. In front of e.. apa ya? bakso arema ya? arema bakso.. 26. Bukan makan bakso arema... its not mean that we are eating bakso arema... no f...

a, b, c, d word insertion e hybrid insertion