Pengidentifikasian Masalah Perumusan Masalah

Dengan demikian jelas bahwa pemilihan judul tesis ini memiliki latar belakang seperti dijelaskan sebelumnya dan didasarkan pada keinginan untuk memberi masukan tentang Wikipedia dan informasi yang ada padanya Wikipedia, serta masukan tentang parameter yang dapat digunakan untuk menilai suatu terjemahan yaitu ekuivalensi serta cara untuk menentukan tingkatan ekuivalensi yang dicapai suatu terjemahan khususnya terjemahan tentang H1N1, sejenis virus flu, yang dikutip dari Wikipedia.

1.2 Pengidentifikasian Masalah

Saat ini pertukaran informasi antar linguistik, politik, dan budaya dimungkinkan dengan adanya internet melalui sejumlah browsers yang memiliki jaringan dengan sumber-sumber informasi. Pemimpin dari browsers ini adalah Wikipedia encyclopedia yang online. Namun demikian, ada keraguan tentang nilai dari informasi yang disediakan Wikipedia. Masukannya dan terjemahannya ke lebih 50 bahasa secara anonym menimbulkan dua isu utama terkait dengan jaminan kualitas dari kompetensi kontributornya dan penerjemahnya. Ketiadaan jaminan dari yang pertama, tidak memungkinkan pembaca untuk menilai kredibilitas dari isinya; tanpa jaminan dari yang kedua, mereka tidak dapat menilai keakuratan dari bahasa yang digunakan. Editor-editor selalu mengekspresikan kepedulian pada tulisan yang masih baru dan meminta pembaca-pembacanya agar mencantumkan referensi-referensi yang sesuai dan jaringan-jaringan untuk menyempurnakannya, tetapi mereka tidak peduli pada kenyataan bahwa kebanyakan dari artikel yang aslinya ditulis dalam bahasa Inggris kemudian diterjemahkan, juga tidak terdapatnya kontrol mengenai kompetensi dari penerjemah-penerjemahnya. Universitas Sumatera Utara Setelah membaca terjemahan dari Wikipedia mengenai masukan H1N1 dari teks sumber berbahasa Inggris dan diterjemahkan ke bahasa Indonesia, penulis melihat adanya kejanggalan. Berikut adalah contohnya. Kalimat “jump to: cruise, search.” Diterjemahkan ke bahasa Indonesia menjadi “melompat untuk: pelayaran, mencari”. Dari kejanggalan terjemahan H1N1 tersebut, penulis tertarik untuk mengetahui sejauh mana kesepadanan teks sumber dengan teks targetnya dikaji dari tingkat ekuivalensi yang dicapai terjemahannya.

1.3 Perumusan Masalah

Fokus penelitian ini dibatasi pada analisis terjemahan dari Wikipedia mengenai H1N1 dari bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia khususnya pada tingkatan- tingkatan ekuivalensi yang dicapai teks target. Untuk memberikan arahan dalam penelitian ini, maka perumusan masalah dalam penelitian ini ialah sebagai berikut : 1. Apakah terjemahan H1N1 oleh Wikipedia dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia ekuivalen pada tingkat kata? 2. Apakah terjemahan H1N1 oleh Wikipedia dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia ekuivalen pada tingkat kalimat? 3. Apakah terjemahan H1N1 oleh Wikipedia dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia ekuivalen pada tingkat teks?

1.4 Tujuan Penelitian