Grammatical Transformation Deviation on Lexical Collocation

52

2. Deviation on Lexical Collocation

Lexical collocation occupied bigger percentage than grammatical collocation. Hence, the percentage of collocation that was uncommonly used in international journal and not standard was also bigger. 49.7 lexical collocations belonged to this category. Those forms that appeared non-standard seemed to be unintentionally produced and could be categorized as: grammatical transformation, over-generalization, and blend.

a. Grammatical Transformation

Grammatical transformation occurred since the writer had extended a familiar collocation from one structural form to another. In lexical collocation, there were some collocations that deviated from its standard due to grammatical transformation. In give benefit, there was an echo of given benefit. The extension occurred from the common expression from adjective-noun structural form. Similarly, in record the data, there was an echo of data recording. The writer of the translated abstract extended familiar collocation from phrase data recording and transformed it into verb-noun collocation. Therefore, to meet the more conventional collocations, give benefit and record the data could be best replaced with provide benefit and collect the data. Another grammatical transformation could be found in adjective-noun collocation. In necessary effort, the extension occurred due to influence of need an effort. The extension could also be found in significant return. The deviation was a result of transformation from return significantly. To be more 53 conventional, necessary effort could be transformed into an effort that is needed...”. While, significant return could be replaced with substantial return. b. Over-generalization Over-generalization is another source of deviation. Over-generalization occurred as a result of over-extension of collocability by analogy. In perform calculation, the writer of translated abstract appeared to be aware that perform has a figurative sense of conduct, do, act, and make as is perform an experiment and perform an operation. This sense was extended by analogy to calculation since it shares some features of the other nouns in requiring planning and procedure. Hence, such an extension arbitrarily blocked in usage. Table 4.9 shows the sample list of unconventional lexical collocation due to over-generalization Table 4.9 List of Unconventional Lexical Collocations due to Over-generalization Indonesian Abstract English Abstract Conventional Collocation ...menemukan kelemahan... ...find weakness... ...identify weakness... ...mengetahui adanya... ...identify an existence... ...discover existence... ...mendapatkan jawaban... ...obtain an answer... ...get an answer... ...membuat design... ...make a design... ...create design... ...memperoleh kesimpulan... ...obtain conclusion... ...reach conclusion... ...mengadakan wawancara... ...perform an interview... ...conduct an interview... ...menguji perbedaan... ...test a difference... ...examine a difference... ...melakukan studi kasus... ...use a case study... ...conduct a case study... c. Blend Blend became the common source of deviation in collocation conventionality. Blend is combining each item in two familiar and similar collocations. In apply an analysis, blend came from apply a methodology and perform an analysis. Therefore, the conventional form of the collocation is 54 perform an analysis. Another example of blend is find out a problem. It is a result of blend between find a solution and identify a problem. The other examples of blends were: cover a weakness, identify an existence, indicate a weakness, and perform calculation. In adjective-noun collocation, blend could also be found. In favourable difference, blend occurred due to combination between favourable outcome and profound difference. Similarly, in actual practice, blend was a result of combination of two similar collocations actual situation and current practice. Table 4.10 shows the list of unconventional lexical collocations due to blend. Table 4.10 List of Unconventional Lexical Collocations due to Blend Indonesian Abstract English Abstract Conventional Collocation ...menggunakan analisa... ...apply an analysis... ...perform an analysis... ...mengetahui masalah... ...find out a problem... ...identify a problem... ...mengatasi kelemahan... ...cover a weakness... ...overcome a weakness... ...mengindikasikan kelemahan... ...indicate a weakness... ...point out a weakness... ...melakukan penghitungan... ...perform calculation... ...make calculation... ...pendanaan yang menguntungkan... ...favourable difference... ...profound difference... ...praktek lapangan. ...actual practice. ...current practice. 55

CHAPTER V CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS

In this chapter, the writer draws conclusions from the conducted research and proposes some suggestions for current practice in collocation translation and future research.

A. Conclusions

In this section, the writer would like to summarize the answers to the two research questions. Firstly, what are the collocations of translated thesis abstracts of the economic faculty students? Secondly, to what extent does the deviation from the standard forms of conventional collocations occur in translated thesis abstracts? In order to answer the first question in problem formulation, the writer collected collocations used in the translated thesis abstracts of the economic faculty students. These abtracts were then analyzed for their use of collocation. From the result of the research, the writer found that the collocation used in the translated thesis abstract could be categorized into two main types of collocation. Those types were gramatical and lexical collocation. In grammatical collocation analysis, the writer found that the use grammatical collocation in the translated thesis abstract was conventional. The number of uncommonly used but standard grammatical collocation empoyed the biggest, that was 50 . In addition, there were also 20.8 commonly used and standard grammatical collocation. The

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

A Technique Practiced By The Students Of English Department To Study English As A Foreign Language

0 36 43

The Ability Of The 2007 Year Students Of English Literature Department, University Of Sumatera Utara To Distinguish Present Participle From Gerund

1 20 65

The Errors Of Unity And Coherence In Writing English Paragraph Made By The Sixth Semester Students Of D-3 English Study Program Of Usu : A Case Study

4 43 68

An Error Analysis On The Use Of Gerund To The Fourth Semester Students Of English Department Faculty Of Cultural Studies University Of Sumatera Utara In The Academic Year of 2012/2013

1 36 154

The Ability Of Using Conditional Sentences By The Students Of Sma Cahaya Medan

1 57 80

The Description Of English Phrasal Verbs

0 40 44

Errors of Collocation Made By The First Semester Undergraduate Students of English in Their Writing Class.

0 0 24

The Role Of Legal Education As One Of The Substance Of The Study In Ppkn Department Social Faculty In Growing Atudents Awareness Of Law

0 1 9

COLLOCATION CONVENTIONALITY IN THE TRANSLATED THESIS ABSTRACTS OF THE UNDERGRADUATE STUDENTS OF THE ECONOMICS FACULTY A THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree in English Language Education

0 0 92