III.C. Classification C Unacceptable, includes the data with mean score 1.0—1.5

90 you are going to rot it in. So the person whom the speaker talks to is the one who is going to spend his live in the jail. The suggested translation will be Penjara yang kau rencanakan untukku adalah tempat membusukmu kelak.

4.2.2. III.C. Classification C Unacceptable, includes the data with mean score 1.0—1.5

The data having mean score that ranges from 2.6 to 3.0 are considered to be unacceptable. There are 4 data belong to this classification. The definition of an acceptable data in this classification is the translation text sounds unnatural, like a translation work. There are unnatural uses of expression and word choices in the translation. The following data are the examples: Example 4.23. 12401: 20:13OSSA Black English Dialect: Girls cutting their eyes at you. Standard American English: Girls are cutting their eyes at you. 12401: 20:13TTSA Gadis memotong mata mereka kepadamu. The translation is classified into unacceptable since its mean score is 1.3. In datum number 124, one rater gives score 2 and the other two raters score 1 for the translation. The message of the source text is not conveyed well in the target text. The source text is inappropriately translated, for instance, an idiom of the source text cutting their eyes at you can not be identified by the translator so it is translated literally into the target text as in memotong mata mereka padamu. We should look for the equivalent way in which the same message is expressed 91 naturally in the receptor language and further to attempt for a truly idiomatic target text. The translation will confuse the viewers and may create a very big question about an unusual expression used in the target text. “Do in reality the girls really cut their eyes for you?” “Do they really take their eyes ball out of its place?” It will be very scary for the viewers to imagine such things since in the context of the film the speaker is reminding again of her past experience of his father and no pictures dating back to the past provided. The two speakers are talking about their good old days without any pictures of the past emerged in the movie so that the viewers are expected to have their own picture of imagination. It has been literally translated from the source text and therefore, its translation is unnatural. The translation needs a total revision to make it more acceptable. The recommended translation is Gadis-gadis tertarik padamu. Example 4.24. 13001: 21:58 OSAL Black English Dialect: It dont look like that to me. Standard American English: It doesnt look like that to me. 13001: 21:58TTAL Bahasa Indonesia: Itu tidak seperti pada saya. Datum number 130 is also classified into classification C since its mean score is 1.3. In this datum, one rater gives score 1 and the other two raters score 2 for the translation. The message of the source text is not delivered well in the target text. The translation does not sound natural because there are unusual expressions andor word choices applied in the target text. Those expressions will 92 or probably lead to confusion or what is not expected is to produce a bad misunderstanding on the translation. It don’t look like that to me when is translated into Itu tidak seperti pada saya does not sound natural in the target text. It seems awkward, the meaning may imply that it does not look like what the speaker has in him. It might be talking about the speaker characteristics, physical appearance, behaviour, etc. In fact, if this sentence is related to the previous scene, the writer of the source text intends to say that the speaker knows what the opponent’s speaker Celie is doing. She seems very busy looking for something but admits that she does not do anything and Albert knows that she is lying. The suggested translation for this sentence is Sepertinya tidak begitu

4.3. Discussion