41
3.5. Technique of Collecting Data
The data of the research include sentences which are noticed as those belonging to one of the varieties of American English, namely, Black English.
The data is taken from a film entitled The Color Purple directed by Stephen Spielberg. The duration of the film itself is approximately 120 minutes.
In collecting data, the researcher follows the following steps: 1. Replaying the film entitled The Color Purple.
2. Reading the original script of the film and its translation. 3. Taking the data from the data source, namely, sentences containing syntactic
features of Black English Dialect and their translation into Bahasa Indonesia. 4. Collecting the syntactic features of Black English Dialect at the sentence level
only and its translation. 5. Giving codes to the dialogues containing syntactic features of Black English
Dialect, as follows: This step is meant to find out a particular datum in the samples. Therefore,
firstly the data are numbered based on the followings: a. Arabic Numbers 01, 02, 03 … are employed to indicate the series of
the data. b. Double capital letters to refer initially to the characters SF, CL, AL,
… are employed to indicate the speaker of a particular Black English dialect. The following list is used to determine the code:
CL : Celie
SF : Celie’s Step Father
42
AL : Albert
CH : Child
HR : Harpo
NE : Nettie
SW : Mr. Samuel’s wife
SO : Sofia
SA : Shug Avery
OM : Old Mister
SF : Sofia’s friend
HG : Harpo’s girl
- 00100:03:47 SAOSI.B
- 01500:09:04HGTTI.A
001,015 refer to the number of the datum. 00:03:47, 00:09:04 refer to the time of the disc in which the dialogue occurs.
OS means that the datum is taken from the original script of the movie “The Color Purple”
SA, HG refer to the film characters. TT means that the datum is taken from the translation text of the movie “The
Color Purple” I.B means that the datum is categorized in classification B, which refers to the
type of translation.
43
6. The researcher uses two methods in collecting the data, namely, content analysis and questionnaire. In the first method, content analysis, the researcher
collects the data from the source of data, i.e. syntactic features of Black English Dialect and Bahasa Indonesia. In the second method, the researcher
uses a close and open-ended questionnaire. The raters, who have to complete the questionnaire to rate the accuracy and acceptability of the translation,
should give mark or score of the accuracy and acceptability of the translation and then they might give their comments related to the translation.
When a statistical calculation of the accuracy level is finished, the data are classified into three groups, as can be seen below:
a. Classification A: Accurate, includes the data with mean score 2.6—3.0. b. Classification B: Less accurate, includes the data with mean score 1.6—2.5.
c. Classification C: Inaccurate, includes the data with mean score 1.0—1.5. Subsequently, in term of its acceptability, when a statistical calculation of
the acceptability level is finished, the data are classified into three groups, as can be seen below:
a. Classification A: Acceptable, includes the data with mean score 2.6—3.0. b. Classification B: Less acceptable, includes the data with mean score 1.6—2.5.
c. Classification C: Unacceptable, includes the data with mean score 1.0—1.5.
3.6. Technique of Analyzing Data