Research Background CHAPTER I

meaning than before modalization can be applied by people to argue the probability and ususality in their conversation, and when they do command or give an offer about something to others trough their communication, they have represented obligation and inclination as modulation. The researcher found some problems of modalization and modulation expressions on the subject Sherlock Holmes: A Game of Shadows movie texts. In this study, the researcher tended to realize a deep and sharp analysis, so she limited the modalization and modulation expressions occuring in the sentences of the English-Bahasa Indonesia as the focus. After the explanation above, the researcher formulated some problems of modalization and modulation expression of the subject English-Bahasa Indonesia of the Sherlock Holmes: A Game of Shadows movie texts as follows. 1. How are the Modalization and Modulation Expressions in Sherlock Holmes: A Game of Shadows English movie texts realized in the Bahasa Indonesia Sherlock Holmes: A Game of Shadows movie texts ? 2. To what extent do the expressions in question represent their interpersonal meaning equivalence?

C. Research Objectives

The objectives of the research are: 1. to describe the realization of English-Bahasa Indonesia Sherlock Holmes: A Game of Shadows movie texts in terms of modalization and modulation expressions; 2. to analyze the extent of the interpersonal meaning equivalence to their expressions.

D. Research Significance

The result of this research will give some significance as written below: 1. this study may give contribution for students in English Department, especially for those who are interested in translation especially in terms of modalization and modulation. The study of modality needs more attention beacuse of its importance and its complexity, especially in the form of translating movie text; 2. this study can be a reference for students who are going to conduct research in the same field; 3. hopefully, the research finding will be useful on finding a motivation for the other researchers to conduct other researches concerning subtitling process analysis.

A. Theoretical Review 1. Translation

CHAPTER II LITERATURE REVIEW

a. Notions of Translation

Translation is a process of translating text from a language to another to make people understand the information of the text without necessarily learning the source language first. Translation has various definitions depending on the experts who give such a definition. Practically every definitions of translation emphasize how one particular language deals with other languages. More specifically, it solves the problem of diversity among languages. Nida in Machali 1998:1 describes that translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in term of meaning and secondly in terms of style. Looking at the definitions above, it can be said that translation is a process to transfer the same message from a SL to a TL with the closest natural meaning. Moreover, Munday 2001:5 says that the term translation refers to the general subject field, the product and the process. Translation as a product is the text that has been translated. It centers on translation product produced by translator. Translation as a process focuses on the act of producing the translation. It focuses on the translator ‟s activity to translate. It deals with the role of translator in transferring meaning and message. Additionally, the process of translation 6