37
2. Contrasting both of the texts SL and TL 3. Identifying based on the characteristics of cultural terms as stated in Chapter
II. 4. Listing the data.
3.4 Method of analyzing data
1. Analyzing the data based on the theory of Nida and Baker in equivalence. 2. Giving the description based on the analysis.
Example: “Bulu’ku mupa” yang diterjemahkan masih gunung milik saya atau tetap gunung
milik saya. bahasa Indonesia - Bulu’ku mupa which loosely translated means still my mountain
- Translation by using an idiom of similar meanig but dissimilar form.
38
CHAPTER IV DESCRIPTION AND FINDINGS
4.1. The Profile of Cultural Terms Translation and The Equivalence Strategies.
After doing an analysis of the four articles, some data findings have been found. Those findings then are grouped into this table with the equivalence strategies
which are used in translating those terms.
TABLE 1 The Profile of Cultural Terms Translation and The Equivalence Strategies
. No.data
ST TT
Equivalence strategies
1. Salah satu pelebon
yang paling megah adalah pada 1992
One of the most impressive was the
1992 cremation Translation by
cultural substitution
2. Bade tumpang solas a huge platform and
an astounding 11 tier and 25.5 meter
high cremation tower built on the
platform , constructed of
bamboo, wood and paper.
Translation by using an idiom of
similar meaning but dissimilar form
3. Upacara pelebon
megah untuk raja putri agung peliatan
A Royal Cremation Ceremony for the
IXth Raja of Translation by
using an idiom of similar meaning
39
ke-IX Peliatan
and form 4.
Tempat pembakaran jenzah
Cremation grounds Translation by
using an idiom of similar meaning
and form
5. Air suci
Holy water Translation by
using an idiom of similar meaning
and form
6. Jenazah akan
dibakar oleh api Corpse are
consumed by the flames.
Translation by using an idiom of
similar meanig but dissimilar form.
7. Persembahan
Offering Translation by
cultural substitution
8. Berpakaian
gemerlap Resplendent
costume Translation by
using an idiom of similar meanig but
dissimilar form.
9. Candi hindu
Hindu temple Translation by
cultural substitution
10. Sangat sakti
Powerful Translation by a
more general word. 11.
Ayam terbangun dan mulai berkokok
Rooster would wake up and begin
to craw Using an idiom or
similar meaning and form
12. Mengubah roro
jangra menjadi batu. He turned her
Using an idiom or similar meaning
and form.
13. Butta Panripa Lopi
atau “Bumi Pembuat Pinisi”
Butta Panrita Lopi or “the land of the
phinisi schooners” Translation by
using an idiom or similar meaning