setengah matang”. Dari penjelasan di atas, dapat disimpulkan bahwa mouillette pada contoh 45 bermakna konotatif.
Analisis mengenai makna konotatif selanjutnya menggunakan analisis champ semantique. Sesuai pada lexique website www.miniature-parfum.fr
diperoleh makna mouillete est lamelle de papier absorbant utilisée pour tester les parfums en très petite quantité, “strip kertas penyerap yang digunakan
untuk menguji parfum dalam jumlah yang sangat kecil”. Berdasarkan makna konotatif tersebut, diperoleh komponen makna sebagai berikut.
1 2
- Papier absorbant + Papier absorbant
+Petit morceau de pain long et mince + Tester les parfums en très
+Tremper dans les œufs à la coque petite quantité
- Tremper dans les œufs à la coque
Komponen makna 1 menunjukkan bahawa kata mouillette memiliki unsur +petit morceau de pain long et mince, +tremper dans les œufs à la coque,
sedangkan komponen makna 2 menunjukkan bahwa mouillette memiliki unsur +papier absorbant, +tester les parfums en très petite quantité. Dari
analisis komponen makna di atas, dapat disimpulkan bahwa komponen 1 memiliki memiliki makna sepotong roti kecil yang panjang dan tipis,
dicelupkan ke dalam telur setengah matang. Berbeda dengan komponen 1, komponen 2 memiliki makna kertas penyerap yang digunakan untuk menguji
parfum dalam jumlah yang sangat kecil.
60
BAB V KESIMPULAN
A. Kesimpulan
Penelitian mengenai register parfum bahasa Prancis menghasilkan kesimpulan sebagai berikut.
1. Register parfum bahasa Prancis memiliki bentuk kategori leksikal nomina, verba, dan ajektiva. Pada penelitian ini, terdapat 73 register parfum bahasa
Prancis berkategori nomina, 12 register parfum bahasa Prancis berkategori verba, dan 7 register parfum bahasa Prancis berkategori ajektiva. Register
parfum bahasa Prancis berkategori nomina lebih dominan muncul dibandingkan dengan verba dan ajektiva, hal ini dikarenakan banyaknya
peralatan, serta bahan yang digunakan dalam bidang parfum. 2. Register parfum bahasa Prancis memiliki 2 makna yaitu denotatif dan
konotatif. Pada penelitian ini, makna denotatif lebih banyak ditemukan dibandingkan dengan makna konotatif. Banyaknya makna denotatif yang
ditemukan pada register parfum bahasa Prancis tentu akan lebih mudah dipahami, menghindari adanya multitafsir dan tidak akan menimbulkan
ambiguitas.
B. Implikasi
Penelitian ini dapat digunakan secara praktis ke dalam pengajaran bahasa Prancis jenjang SMA, yaitu pada mata pelajaran Comprehension Ecrite dengan
menerangkan penggunaan kategori leksikal nomina, ajektiva, dan verba, serta menjelaskan tentang makna denotatif dan konotatif dalam bahasa Prancis. Selain itu,
penelitian ini juga dapat memberikan informasi dikalangan mahasiswa bahasa Prancis mengenai hal-hal yang bersangkutan dengan parfum yang notabenenya merupakan
salah satu kebudayaan Prancis dan melengkapi penelitian-penelitian dalam kajian sosiolinguistik khususnya register.
C. Saran
Penelitian ini belum menjelaskan mengenai fungsi register parfum bahasa Prancis. Berdasarkan hal tersebut maka masih memungkinkan untuk mengkaji dan
mendalami fungsi register parfum dalam penelitian selanjutnya. Diharapkan dengan penelitian tersebut dapat menghasilkan penelitian mengenai register parfum bahasa
Prancis yang lebih lengkap.
62
Daftar Pustaka
Alwi, Hasan. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka Arifin, Winarsih dan Farida Soemargo, 2001. Kamus Perancis Inonesia. Jakarta:
Gramedia Pustaka Utama. Biber, Douglas dan Susan Conard. 2009. Register, Genre, adn Style. Cambridge
University Press. Chaer, Abdul. 1994. Linguistik Umum. Jakarta: PT. Rineka Cipta
Chaer, Abdul. 1995. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia edisi revisi. Jakarta: PT. Rineka Cipta
Chaer, Abdul dan Leonie Agustina. 2004. Sosiolinguistik Perkenalan Awal edisi Revisi. Jakarta: PT. Rineka Cipta
Chaer, Abdul. 2007. Kajian Bahasa: Struktur Internal, Pemakaian, dan Pemelajaran. Jakarta: PT. Rineka Cipta
Dubois et all. 2001. Dictionaire de linguistique. Paris: Larousse-Bordas Girardet, Jacky Jacques Pécheur. 1998. Campus I Méthode de français. Prancis:
CLE iNTERNATIONAL Girardet, Jacky Jacques Pécheur. 2002. Campus Méthode de Français 2.
Prancis: CLE International Grevisse, Maurice. 1993. Le Bon Usage Grammaire Français. Paris: Duculot
Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Lagelée, Guy et Manceron, Gilles. 1998. La Conquête Mondiale des Droits de
l’Homme. Paris: Le Cherche Midi ÉditeurÉditions UNESCO Parera, Jos Daniel. 1993. Leksikon Istilah Pembelajaran Bahasa. Jakarta : PT.
Gramedia Pustaka Utama Rohali. 2001. Semantik Bahasa Prancis: Suatu Pengantar. Yogyakarya: UNY
Press. Sirejols, Évelyne et Dominique Reanud. 2002. Niveau Intermédiaire 450
Nouveaux Exercices. Paris: CLE International Soeparno, 2003. Dasar-Dasar Liguistik. Yogyakarta: Mitra Gama Widya
Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press
Sudaryat, Yayat. 2008. Makna dalam Wacana. Bandung: CV Yrama Widya
Suwito. 1985. Pengantar Awal Sosiolinguistik. Surakarta: Henary Offset Solo Zep. 1998. Titeuf: Le Miracle de la Vie. Grénoble: Éditions Glénat
www.francaisfacile.com diakses pada tanggal 8 September 2015 pukul 15.00 WIB
www.larousse.fr diakses pada 8 September 2015 pukul 15.30 WIB
www.terre-de-beaute.com diakses pada tanggal 15 Oktober 2015 pukul 15.48
WIB www.parfumpassion.com diakses pada tanggal 18 Oktober 2015 pukul 13.15 WIB
www.fragrancefoundation.frconnaitre-et-comprendrefr diakses pada 18 Oktober
2015 pukul 13.45 www.archives-lepost.huffingtonpost.fr
diakses pada tanggal 8 September 2015 pukul 15.15
www.beauty.shop.free.frlesbonusagesduparfum.pdf diakses pada tanggal 15 Oktober 2015 pukul 15.48
www.miniature-parfum.fr diakses pada tanggal 19 Oktober 2015 pukul 11.30 WIB
www.toutenparfum.com diakses pada tanggal 19 Oktober 2015 pukul 12.00 WIB
www.terre-de-beaute.com 64
Les bons usages du parfum
Savoir utiliser un parfum
Choisir un parfum
Ce qu’il faut faire et ne pas faire lorsque l’on se parfume
Offert par votre distributrice
Christelle DELAGE 675c route de Lavilledieu
82710 BRESSOLS