Biyantu Katrêsnan Èstri dhatêng Jalêr
120
2.
Deskripsi naskah SNP
Naskah SNP
salah satunggaling
naskah koleksi Museum
Taman Siswa Dewantara Kirti Griya kanthi
kode
Bb.1.092 Tim Penyusun, 2009.
Teks SNP
sinêrat kanthi dhapukan gancaran.
Teks SNP
kasêrat mawi aksara Jawa cithak, wujuding aksara mbata sarimbag. Adhêdhasar katrangan ing salêbêting
teks
saha katrangan ing
katalog,
kapanggihakên katrangan bilih ingkang nyêrat
naskah SNP
inggih mênika R. Poedjahardja saking Surakarta, kacithak wontên ing Kediri taun 1931.
3.
Transliterasi Teks
saha
Suntingan Teks SNP
Metode transliterasi teks
ingkang dipunginakakên ing panalitèn mênika
metode transliterasi standar
.
Metode transilterasi standar
inggih mênika cara anggênipun ndamêl alih tulis sêrataning teks ingkang kasêrat kanthi adhêdhasar
éjaan ingkang sampun dipunsampurnakakên utawi Ejaan yang Disempurnakan EYD ingkang taksih lumampah.
Metode suntingan teks
ingkang dipunginakakên wontên panalitèn mênika inggih mênika
suntingan teks edisi standar.
Ancasipun ngginakakên
metode teks edisi standar
inggih mênika supados nggampilakên panalitèn anggènipun ndamêl
terjemahan teks SNP. Suntingan teks edisi standar
dipuntindakakên kanthi cara
standarisasi
éjaan adhêdhasar
Baoesastra Djawa
kaanggit déning Poerwadarminta 1939.
Suntingan teks
katindakakên kanthi nambahi aksara, ngirangi aksara, mênapa déné nggantos aksara.
Suntingan teks edisi
standar
katindakakên kanthi
kontekstual
. Asiling
suntingan teks
dipunandharakên awujud
tabel
, ingkang
121
salajêngipun dipundamêl
aparat kritik
-ipun. Sasampunipun ndamêl
aparat kritik
, lajêng dipunandharakên kanthi têtêmbungan ingkang cêtha.
4.
Terjemahan Teks SNP
Metode Terjemahan
ingkang dipunginakakên ing panalitèn mênika ngginakakên
metode terjemahan harfiah
saha
terjemahan isi
utawi
makna.
Kalih
metode
mênika dipuntindhakak
ên
amargi
teks
ingkang dipunalihbasakakên botên sagêd namung ngginakakên salah satunggaling
metode terjemahan
. Dados,
proses
ndamêl alih basaning
teks
kajumbuhakên kaliyan
metode
-nipun.
Terjemahan harfiah
inggih ngéwahi basaning
teks SNP
ka-
terjemah-
akên dhatêng basa
sasaran
basa Indonesia. Manawi
terjemahan teks SNP
botên sagêd dipun-
terjemah
-akên kanthi
harfiah
, lajêng têmbung-têmbung wontên
teks SNP
dipungarap kanthi
terjemahan isi
utawi
makna
.
Terjemahan harfiah
saha
terjemahan isi
ing panalitèn mênika adhêdhasar têgês kanthi
kontekstual.