116
rahasia kulawarganipun. Wadi mênika bab prêmana saha sagêd anjalari fitnah, mila mênika tiyang èstri kêdah sagêd jagi mênika. Pêthikanipun kados ing
ngandhap mênika.
Rumêksa, liripun: anjagi karikuhaning kakung ngênêp wados, botên calak lancang sêsaminipun. 21; A11
Terjemahan
-ipun,
Menjaga , artinya : menjaga hal-hal yang dapat menimbulkan rasa malu
suami, menyimpan rahasia, tidak berbuat sekehendak hati sendiri.
Saking pêthikan
teks SNP
ing nginggil bilih tiyang èstri kêdah sagêd njagi wadi saking kulawarganipun. Wadi mênika sipatipun rahasia ingkang nyumêrêpi
namung tiyang jalêr kaliyan èstrinipun saha gusti Allah. Wadi samangké sagêd nimbulakên fitnah saha sagêd nimbulakên kulawarganipun botên rukun. Pramila
tiyang èstri mênika kêdah sagêd njagi wadi saking kulawarganipun.
g. Biyantu
Biyantu tiyang èstri kêdah rêréncangan saha conggahipun mênapa ingkang kados kapakên tuwin wrastaning kakung kêdah dipunlabêti. Biyantu têgêsipun
ngêwangi tiyang jalêripun. Pêthikanipun kados ing ngandhap mênika.
Biyantu, liripun: rêréncangan saha conggahipun punapa ingkang kados kapakên tuwin wrastaning kakung, kêdah dipunlabêti. 21; A12
Terjemahan
-ipun,
Membantu , artinya : menolong sesuai kemampuan atas perintah suami
dan membela kesulitannya
Saking pêthikan
teks SNP
ing nginggil bilih tiyang èstri sasagêdipun biyantu guru lakinipun. Têgêsipun tiyang èstri mênika anggènipun biyantu guru
lakinipun kêdah wontên pasarujukan garwanipun, mênawi garwanipun botên sarujuk botên dipunlampahi.
117
Biyantu wontên mriki têgêsipun makarya pados arta, pados arta mênika jêjibahanipun tiyang jalêr. Tiyang èstri anggènipun biyantu guru lakinipun namung
samadya kêmawon saha angsal pasarujukan kaliyan garwanipun. Jaman samênika kathah para èstri ingkang makarya pados arta nanging ampun kêsupèn bilih tiyang
èstri mênika botên wajib pados kaya saha tansah ngurmati ingkang kakung.
h. Ngaji-aji
Ngaji-aji tiyang èstri mênika kêdah mundhi-mundhi sarta ngluhurakên ing kakung, punapa déné botên mêngku inggih punika botên ngrumiyini karsaning
laki. Ngaji-aji mênika prinsip ngunggulakên kulawarganipun kanthi cara ngluhurakên garwanipun. Pêthikanipun kados ing ngandhap mênika.
Ngaji-aji, liripun: mundhi-mundhi sarta ngluhurakên ing kakung, punapa déné botên mêngku inggih punika botên ngrumiyini karsaning laki. 21;
A13
Terjemahan
-ipun,
Menghargai , artinya : sangat menghormati dan menjunjung tinggi suami
dan tidak mendahuluhi kehendaknya.
Saking pêthikan ing nginggil bilih tiyang èstri mênika ngurmati èstu
kaliyan garwanipun, mênapa paréntahipun dipunlampahi saha mundhi-mundhi tiyang jalêripun. Tuladhanipun tiyang èstri tansah midhangêtakên ngêndikanipun
garwanipun saha njagi hak garwanipun sanadyan garwanipun botên wibawa, kirang kawruhipun saha botên nandhingakên tiyang jalêripun kaliyan priya
sanèsipun. Tiyang èstri makatên mênika ingkang ngaji-aji kaliyan garwnipun
têgêsipun ngunggulakên garwanipun saha ngluhurakên garwanipun. Tiyang èstri mênika kawastanan èstri ingkang
solihah
.