Aspek Repetitif 作的续态 Penggunaan Kalimat Aspek Bahasa Mandarin dengan Bahasa Indonesia (Analisis Kontrastif)

2.2.1.6 Aspek Repetitif

印尼语 要表示一个 叠銓可以在谓语 词前边 缀 - i 銔 1. Mereka memukuli pencuri itu sampai babak belur. 语 谓语銓 作状态 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis:202 页銚 2. Israel menembaki kubu-kubu gerilyawan Palestina. 语 谓语銓 作状态 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis:202 页銚 3. Mereka menimbuni lahan kosong itu. 语 谓语銓 作状态 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis:202 页銚 4. Ia menulisi dinding. 语 谓语銓 作状态 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis:203 页銚 5. Mereka menendangi pencuri itu. 语 谓语銓 作状态 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis:203 页銚 6. Mereka menendangi pencuri itu. 语 谓语銓 作状态 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis:203 页銚 基本格式是 语 + me- 谓语 -i + 宾语

2.2.1.7 Aspek Sesatif

印尼语 銓要表示一个 作的实现或完 銓可以在谓语 词 边 副 词 ‘ sudah 量銓‘ telah 量銔 1. Air telah menghanyutkan segala isi desa itu. 语 作状态 谓语 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis: 90 页銚 2. Gubernur telah banyak membantu yayasan itu. 语 作状态 谓语 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis: 90 页銚 3. Polisi telah mengkap pencuri itu. 语 作状态 谓语 宾语 Tata Bahasa Praktis: 88 页 4. Beliau telah beberapa kali mengemukakan masalah itu. 语 作状态 谓语 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis: 148 页銚 5. Ibu Wati telah lama mati meninggalkan kita. 语 作状态 谓语 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis: 98 页銚 6. Komunis telah beberapa kali melakukan penghianatan terhadap NKRI. 语 作状态 谓语 宾语 銙 Tata Bahasa Praktis: 180 页銚 基本格式是 语 + ‘ telah 量 + 谓语 + 宾语 第 章 汉印尼语 作的状态对 分析 在 章 本 文 写 了汉 语和 印 尼 语 作 的状 态 的 类 型 和 位 置銔 现在 本 文 要解释研究的结果銔结果就是汉语和印尼语 作的状态的相 点和 点銔 从研究方法方面中本文首先收集了跟 作的状态的教材銓仔细的研究汉语和 印尼语 相关的资料銓整理结果进行分析然 作者可以看 两个语言的相 点和 点銔 3.1 在汉语和印尼语 作的状态的类型 多 点的,但是 相 的銔现 在本文要解释汉语和印尼语 作的状态的类型和位置 点的和相 的銔在 那两个语言最多的 点是在 作的状态的位置銔 3.1.1 作的状态类型 第一个 点的是汉语 五 作的状态的类型是 作的进行态 銓 作的持续态 銓 作的完 态 , 銓 作的变 态銓 作的过去 历态銔但是汉 语语 七个 作的状态的类型是 aspek Progresif 銓 aspek Kontinuitif 銓 aspek Perfektif 銓 aspek Intensif 銓 aspek Imperfektif 銓 aspek Repetitif 銓和 aspek Sesatif 銔 实 汉 语 的 陈 述答 案的 作 的 状 态 跟印 尼语 的 特 指 作 的状 态是 一 样 的銔 们可以看相 点的在第四章的解释銔可是汉语 归类 作的状态在特 定的类型和印尼语 归类 作的状态在特定的类型銔 以汉语和印尼语 一样的类型銔 汉语 作的状态 印尼语的 一样的类型 : 1. 作变的 态 作变的 态要表行一个 作将要发生或变 时銔 他要 院了銔 銙外 人使用汉语语法 432 页銚 根据 面的例句銓时间可以变 銔釐要 ...... 了金表行一个 作将要发生而且 时间 可以改变銓它的变 清楚銔在印尼语中銓 个 作状态的类型没 发现 种銔 2. 作的 历态 作的 历态表行去曾 过某种 历时銔 他学过中 銔 銙外 人使用汉语语法 406 页銚 根据 例要表行去曾 过某种 历时銔他意思 理 ‘学量在‘中 量銔 作的 历态 以他的情况完 了銔在印尼语 个 作状态的类型一点 没銔 虽然銓在印尼语中 作状态的类型 表行 作的完 态銓但是在印尼语中没 更 细的说明 作的完 态什 历或没 历銔 印尼语 作的状态 汉语的 一样的类型 : 1. Aspek Intensif Aspek Intensif 表 示 一 个 作 新 的 开 始 銓 可 在 谓 语 词 边 状 语 ‘ baru 量銓 ‘ pun 量銔 例句 : Air itu baru saja mendidih. 銙 Tata Bahasa Praktis:102 页銚 根据 例要表行一个 作 新的开始銔‘ air 量 ‘ mendidih 量銔 Aspek Intensif 表行 作的进行銔 2 Aspek Imperfektif 表示一个 作 做的开始 銔 Ayah membaca koran. 銙 Tata Bahasa Praktis:88 页銚 根据 例要表行一个 作 做 ‘ membaca 量 . 3. Aspek Repetitif 表示一个 叠銔 Israel menembaki kubu-kubu gerilyawan Palestina. 銙 Tata Bahasa Praktis:202 页銚 根据 例要表行一个 作 射 銔 4. Aspek Sesatif 要表示一个 作的实现或完 銔 Poisi telah menangkap pencuri itu. 銙 Tata Bahasa Praktis:88 页銚 根据 例要表行一个 作晚 銔

3.1.2 汉语

作的态位置的 点 在 本 文 发 现汉 语和 印 尼 语 作 状态 点 的 銓 汉 语 中 作的 状 态 露跟 词而印尼语中 作的状态 露使用状词銔 面是汉语和印尼语 点的解释细说 1. 作得续态 和 Aspek Kontinuitif Aspek Kontinuitif 表行一个 作结果的状态在特续銔在汉语中算 作的 状态‘ 作得续态量而印尼语算 作的状态‘ Aspek Kontinuitif 量銔虽然銓汉 语和印尼语 类型的意 一样銔 但是銓汉语和印尼语 作的状态位置 点銔 面是汉语和印尼语例句 汉语句 他们 拿 着 一束花銔 语 谓语 作状态 宾语 銙外 人使用汉语语法 415 页銚 面的例句銓‘他们量是 语放在句子的前面銔谓语是‘ 拿量放在 面 语銔 印尼句 Mereka sedang mengambil satu tangkai bunga. 语 作状态 谓语 宾语 从 面 的 汉 语 和 印 尼 语 作 的 状 态 到 点 位 置 銔 汉 语 的 作 的 状 态 放 ‘着量 作的状态在谓语的 面 印尼语‘ sedang 量 作的状态在前面銔 2. 作得完 态 和 Aspek Perfektif Aspek Perfektif 表行一个 作结果的状态在完 态銔在汉语中算 作的 状 态 ‘ 作 得完 态 量 而 印尼 语 算 作的状 态 ‘ aspek perfektif 量 銔 虽然 銓 汉语和印尼语 类型的意 一样銔 但是銓汉语和印尼语 作的状态位置 点銔 面是汉语和印尼语例句 汉语句 他 进 了 京语言大学銔 语 谓语 作状态 宾语 銙外 人使用汉语语法 423 页銚 面的例句, 他 是他 语放在句子的前面銔谓语是 进 放在 面 语銔 词 了 放在 面谓语銔宾语 京语言大学 放在 面句子銔 印尼句 Dia sudah duduk di Universitas bahasa dan budaya Beijing. 语 作状态 宾语 面的例句銓‘他量是他 语放在的前面銔谓语是‘进量放在 语的 面銔 词‘了量放在谓语的 面銔宾语 京语言大学 放在 面句子銔 从 面 两 个 句 子汉 语和 印 尼 语 作 状态 的位 置 看 到 点銔 在 汉 语 作的状态 露跟 词‘了量銔在句子 词‘了量放在 面的谓语銔但是在 印尼 作的状态 露状语‘ sudah 量銔在句子状语‘ sudah 量放在 面的谓 语銔 3.2 相 汉 语 和 印 尼 语 的话 作 的 状 态 相 点的 銔 本 文 要 解 释本 着 作 的 状态的类型和 作的状态的位置銔 3.2.1 作的状态类型的相 点 汉 语 和 印 尼语 语 法 作 的 状 态分 析 銔 自 语 言 作 的状态 类 型 銔 汉语和印尼语类型划分根据发生时间或 銔 以汉语和印尼语 作的 状态类型的相 点銔 是 汉语印尼语 作的状态类型的相 点 1. 在汉语 作的状态类型 ‘ 作得续态量銓而在印尼语 作的状态 ‘ Aspek Kontinuitif 量銔那两个 作的状态类型一样的意 銔表示 作结果的 状态在持续銔 例如 汉语句子 他们都带着照相机銔 銙外 人使用汉语语法 415 页銚 印尼句子 Mereka semua sedang membawa kamera. 面的例句表 作结果的状态特续銔汉语 作的状态表使用 词‘着量銓而 印尼语表使用状词‘ sedang 量銔 2. 在汉语 作的状态类型 ‘ 作的完 态量銓而在印尼语 作的状态 ‘ Aspek Perfektif 量銔那两个 作 的状态类 型一样的意 銔表 作 的实现 或完 銔 例如 汉语句子 他进了 京语言大学銔 銙外 人使用汉语语法 423 页銚 印尼语子 Dia sudah duduk di Universitas Beijing. 面的例句表 作的实现或完 銔汉语 作的状态表使用 词‘了量銓 而印尼语表使用状词‘ sudah 量銔 3. 在汉语 作的状态类型 ‘ 作进行态量銓而在印尼语 作的状态 ‘ Aspek Progresif 量銔那两个 作的状态类型一样的意 銔表示 作 在进 行銔 例句 汉语句子 他们在休息呢銔 銙外 人使用汉语语法 406 页銚 印尼句子 Mereka sedang beristirahat. 面的例句表 作 在进行銔汉语 作的状态表使用副词 銓在銓 在 銓 而印尼语表使用副词 sedang 銔

3.2.2 汉语印尼语

作态位置的 点 汉 语 和 印 尼 语 作 态位 置 的 点 銔 在 汉语 印 尼 语 语 法 一 点 銔 语在 汉印尼语的语法放在句词的前面銓然 谓语和 作的状态放在句词 的中面銔 本文看到一个汉语 作的状态类型 作进行态 銓而一个印尼语 作的状态 类型 ‘ Aspek Progresif 量是 作态位置的 点銔 例句 汉语句子 衣服 在 种麦子 呢銔 语 作状态 谓语 宾语 词 銙外 人使用汉语语法 406 页銚 印尼语句子 Petani sedang menanam gandum. 语 作状态 谓语 宾语 面汉语和印尼语例句看到汉 语‘衣民量和印尼 语‘ petani 量放在句词 的 前 面 銔 表 作 的 状 态 汉 副 词 ‘ 在 量 和 汉 谓 语 ‘ 种 量 銓 而 印 尼 副 词 ‘ sedang 量 和 印尼谓语‘ menanam 量 都放在中面的句词銔然 汉宾语 ‘麦 子量和印尼宾语‘ gandum 量放在 面句词銔 3.3 汉语和印尼语 作状态的表 表 3.3.1 汉语和印尼语 作状态的类型 号 汉语的 作状态的类型 号 印尼的 作状态的类型 1. 作的进行态 1. Aspek Progresif 2. 作的持续态 2. Aspek Kontinuitif 3. 作的完 态 3. Aspek Perfektif 4. 作的变 态 4. Aspek Intensif 5. 作的 历态 5. Aspek Imperfektif 6. Aspek Repetitif 7. Aspek Sesatif 表 3.3.2 汉语和印尼语 作状态的位置 号 汉语 号 印尼语 1. 作的进行 1. Aspek Progresif 语 + 状语 ,在或 在 + 谓 词 + 宾词 + 呢 语 + sedang + 谓语 + 宾语 2. 作的持续 2. Aspek Kontinuitif + 谓 词 + 着 + 宾 词 语 + terus , selalu , tetap + 谓 语 + 宾语 3. 作的完 3. Aspek Perfektif + 谓 + 词 + 了 + 宾 词 语 + sudah + 谓语 + 宾语 4. 作的变 态 4. Aspek Intensif + 状 要 + 谓 词 + 宾 + 了 语 + baru , pun + 谓语 + 宾语 5. 作的 历态 5. Aspek Imperfektif + 谓 词 + 过 + 宾 语 + me- 谓语 + 宾语 6. Aspek Repetitif 语 + -me 谓语 -i + 宾语 7. Aspek Sesatif 语 + telah + 谓语 + 宾语 表 3.3.3 汉语和印尼语 作的状态对 分析 号 作的状态 相 汉语 印尼语 类型 位置 类型 位置 1. 作的进行态 Aspek Progresif - - √ √ 2. 作的进行 Aspek Kontinuitif - √ √ - 3. 作的完 Aspek Perfektif √ √ - - 4. 作的变 态 Aspek Intensif √ √ - - 5. 作的 历态 Aspek Imperfektif √ √ - - 6. Aspek Repetitif √ √ - - 7. Aspek Sesatif √ √ - - 第四章 结论 本文做了研究用对 分析和语法的理论銓本文发现在汉语和印尼语 作 的状态 面 点的和相 的銓他们是类型的 点銓 位置 的 点銓 类型的相 点銓和 位置 的想 点銔 在汉语和印尼语 作的状态的类型 多 点的銓但是 相 的銔现在本 文要解释汉语和印尼语的类型和位置 点和相 的銔在那两个语言最多的 点是在 作的状态的位置銔 1. 类型的 点 汉 语 汉 语 五 个 作 的 状 态 的类 型 是 作 的 进 行 态 銓 作的 续 态 銓 作 的 完 态 銓 作 的 变 态 銓 作 的 历 态 銔 但 是 印 尼 语 七 个 类 型 aspek Progresif 銓 aspek Kontinuitif 銓 aspek Perfektif 銓 aspek Intensif 銓 aspek Imperfektif 銓 aspek Repetitif 銓和 aspek Sesatif 銔 汉 语 作的 状态 印 尼 语 的 一样的类型 : 作的变 銓 作的过去 历 銔印尼语 作的状态 汉语的 一样的类型 : Aspek Intensif 銓 Aspek Imperfektif 銓 aspek Repetitif 銓 和 aspek Sesatif 銔 汉语 态的状态类型 理解跟清楚的状态对 印尼语,但是印尼语 作的状态理解清楚状态对 汉语銔 以 汉语和印尼语 作状态类型 的数 点銔 2. 位置 的 点 汉语和印尼语表示 作的状态 一样銔汉语 使用 词而印尼语 使用副词銓 前缀銓 缀銓和 词銔汉语 作的状态位置放在谓语的 面或宾语的前面銓 但是印尼语 作的状态位置放在谓语的前面銔 3. 类型的相 点 在 汉 语 和 印 尼 语 作的 状 态 个 类型 的相 点 銔 作 的状 态类 型 是 作的进行和 aspek Progresif 銓 作得续态 和 aspek Kontinuitf 銓 作的完 态 和 aspek Perfektif 銔 4. 位置 的相 点 汉语和印尼语 作的状态位置相 点銔在汉语和印尼语的语的 语放在 句子的前面銓表示 作的状态 和谓语放在句词的中 间銓汉语和印尼语放在 句词的 面銔 参考文献 [1] Alwi. Modalitas dalam Bahasa Indonesia [M]. Kansius.1992 [2] Bian. 韩 留学生 态词 着 的 得情况考察 [J]. 华东师范大学 版社 . 2012 5 10 [3] Chaer. Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia[M]. Rinkea Cipta.2006 [4] Chun. 汉语基本知识 [M]. 京语言大学 版社 .2011 [5] Hutasoit. Penggunaan atau Bantu Aspek 了 dan 过 [D].Universitas Sumatera Utara.2012 [6] Keraf. Tata Bahasa Indonesia [M]. Nusa Indah.1989 [7] Mei. 韩 留学生 态词 着 的 得情况考察 . [J]. 复 大学 .2012 5 10 [8] Temmy. 印度尼西 学生学 汉语时态 词 着,了,过 的偏误分析 [J]. 华东师范大学 . 2011 4 [9] Wulan. 汉语 词使用分析在小孩故 的书 要 你 “[J]. 2011 1 30 来 源 于 网 络 资 料 http:meta- hodhos.blogspot.com201101penggunaan-dan-fungsi-kata-bantu- pada.html , 2015 4 20 [10] Mei. 韩 留学生 态词 着 的 得情况考察 . [J]. 复 大学 . 2012 5 10 [11] Xu. Yunyu. Aspek Bahasa Mandarin. [J]. Universitas Gajah Mada. 2012 [12] 张琼郁 . 现代印尼语语法 [M]. 外语教学 研究 版社, 2012 致 谢 本 论 文 通 过 许 多困 难 挑 战 銓 最 是 顺利 地 完 了 銔 在 想 对 几 位 让 本 论 文 可 以 按 时 完 的 领 导 老 师 表 示 感 谢 大 人 文 学 院 的 院 长 Dr. Syahron Lubis, M.A., 大学中文系的系 任 Dr. Thyrhaya Zein, M.A., 大 学 中 文 系 的 秘 书 Dra. Nur Cahaya Bangun, M.Si 印 尼 语 的 导 师 Dra.Herlina Ginting, M.Hum., 和 汉语的导师 Niza Ayuningtias, S.S., MTCSOL., 要感谢教过 的老师们銓您们的教导 才可以学好汉语銔 想感谢从小 到大一直疼爱及支持 的父母銓 了你们的爱心 才可以 精 完 本论文銔 最 想感谢中文系 2011 级的 学们銓由于你们的支持和 福 才能顺利 完 了本论文銔最 希望本论文对学 汉语的学生尤 是 大学中文系的 学生提供帮 銔 郑如丽 2016 04 22 DAFTAR PUSTAKA Alisjahbana. S. Takdir.1975. Tatabahasa Baku Indonesia. Jakarta: Dian Rakyat. Alwi, Hasan. 1992. Modalitas dalam Bahasa Indonesia. Yogyakarta: Kansius. Alwi, Hasan. 2003. Politik Bahasa. Jakarta: Progress Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional. Chaer, Abdul. 2003. Pengantar Linguistik Umum. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. Chaer, Abdul. 2006. Tata Bahasa Praktis. Jakarta: Rineka Cipta. Djajasudarma, T. Fatimah. 2008. Semantik 2. Bandung: Refika. Hui, Chen. 2008. A Practical Chinese Grammer for Foreigners. China: Beijing Language and Culture Press. Hutasoit, Rika Ariandini. 2012. Penggunaan Kata Bantu ASPEK “ 了 ” dan “ 过 ”dalam kalimat bahasa Mandarin. Skripsi. Medan: Universitas Sumatera Utara. Keraf, Gorys. 1989. Tata bahasa Indonesia untuk Sekolah Lanjutan Atas. Ende Flores: Nusa Indah. Kindarlaksana, Harimurti, 1986. Kelas Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. Kridalaksana, Harimurti,dkk. 1984. Tata Bahasa Deskriptif Bahasa Indonesia. Sintaksis: Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. Kridalaksana, Harimurti. 1986. Pengembangan Ilmu Bahasa dan Pembinaan Bangsa. Ende Flores: Nusa Indah. Long, Chun. 2011. 汉语基本知识 . China. Beijing Culture and Language Press. Mahsun. 2005. Metode Penelitian Bahasa. Jakarta: Raja Grafindo Indonesia. Mei, Xia He. 2012. 韩 留 学 生 态 词 “ 着 ” 的 得 情 况 考 察 . Tesis. China: Fudan University. Moeliono, Anton.M. 2007. Metode Penelitian Bahasa. Jakarta. Balai Pustaka. Ridwan, T.A. 1998. Dasar-Dasar Linguistik Kontrastif. Medan: Universitas Sumatera Utara. Samsuri. 1980. Analisa Bahasa. Jakarta: Erlangga. Setiyadi, Ag. Bambang.2006. Metode Penelitian untuk Pengajaran Bahasa Asing Pendekatan Kuantitaif dan Kualitatif. Yogyakarta: Penerbit Graha Ilmu. Suparto. 2003. Tatabahasa Mandarin Itu Mudah. Jakarta : Puspa Bahasa. Tadjuddin, Moh. 2013. Bahasa Indonesia. Bandung: Alumni. Tarigan, Henry Guntur. 1992. Pengajaran Analisis Kontrastif Bahasa. Bandung: AngkasaTeam Pustaka Phoenix. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Baru. Jakarta: Pustaka Phoenix. Team Pustaka Phoenix. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Baru. Jakarta: Pustaka Phoenix. Temmy .2011. 印度尼西 学生学 汉语时态 词 “ 着,了,过 ” 的偏误分 析 . China: East China Normal University. Xu, Yunyu. 2012. Aspek Bahasa Mandarin. Tesis. Yogyakarta: Universitas Gajah Mada. Yang, Chang. 2012. 态 词 “ 了 ” “ 着 ” “ 过 ” 的偏误分析及对外汉语教学研究 . Tesis. China: Heilong Jiang University. Sumber Internet Indihadi, Dian. Analisis Kontrastif dalam Pembelajaran Bahasa Kedua.https:file.upi.edu2FDirektoripdf diakses tanggal 28 Juni 2015 Wulan, Diah Ayu. 2011. Penggunaan dan Fungsi Kata Bantu Aspek pada Buku Cerita Anak ‘wo yao chi ni’ . Jurnal. methahodos blogspot.http:meta- hodhos.blogspot.com201101penggunaan-dan-fungsi-kata-bantu- pada.html diakses tanggal 04 April 2015

BAB III METODE PENELITIAN

3.1 Metode Penelitian

Metode penelitian terdiri atas dua kata, yaitu metode dan penelitian. Kata metode berasal dari bahasa Yunani yang berarti cara. Metode merupakan kegiatan ilmiah yang berkaitan dengan suatu cara atau kerja sistematis untuk memahami suatu objek penelitian, sebagai upaya untuk menemukan jawaban yang dapat dipertangngungjawabkan secara ilmiah dan termasuk keabsahannya. Penelitian adalah suatu proses pengumpulan dan analisis data yang dilakukan secara sistematis, untuk mencapai tujuan-tujuan tertentu. Metode penelitian adalah suatu cara untuk memecahkan masalah ataupun cara mengembangkan ilmu pengetahuan dengan metode ilmiah. Secara lebih luas Sugiono 2013:292, menjelaskan bahwa metode penelitian adalah cara-cara ilmiah untuk mendapatkan data yang valid, dengan tujuan dapat ditemukan, dikembangkan dan dibuktikan, suatu pengetahuan tertentu sehingga dapat digunakan untuk memahami, memecahkan, dan mengantisipasi masalah. Metode penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif. Penelitian deskriptif adalah mengambarkan apa adanya Moeliono 2007:258. Penelitian deskriptif merupakan penelitian yang dimaksudkan untuk mengumpulkan informasi melalui gejala yang ada, yaitu keadaan gejala menurut apa adanya pada saat penelitian dilakukan Arikunto 2010:234. Sedangkan menurut Menurut Chaer 2007:9 bahwa, “kajian deskriptif biasanya dilakukan terhadap struktur internal bahasa, yakni struktur bunyi fonologi, struktur kata morfologi, struktur kalimat sintaksis, struktur wacana dan struktur semantik”. Pendekatan yang digunakan oleh penulis adalah kualitatif. Menurut Mahsun 2007:275 bahwa, “ penelitian kualitatif bertujuan untuk memahami fenomena kebahasaan yang tengah diteliti. Oleh sebab itu, analisis kualitatif berfokus pada penunjukan makna, deskripsi, penjernihan, dan penempatan data pada konteksnya masing-masing dan sering kali melukiskannya dalam bentuk kata-kata dari pada angka- angka. ” Sehingga dengan menggunakan pendekatan kualitatif dan metode deskriptif dapat memudahkan membahas penelitian ini sehingga lebih jelas dipahami.

3.2 Data dan Sumber Data

3.2.1 Data

Berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia Phoenix:2007:384 data adalah keterangan atau bahan nyata yang dapat dijadikan dasar kajian analisis atau kesimpulan. Data dalam penelitian ini terbagi menjadi dua yaitu data primer dan data sekunder. Data primer yang adalah data utama dalam penelitian ini yaitu uraian mengenai teori analisis kontrastif, jenis aspek dalam bahasa Mandarin maupun bahasa Indonesia, deskripsi singkat masing-masing jenis aspek maupun contoh-contoh kalimat yang menggunakan kata aspek. Data sekunder yang merupakan pendukung data utama dalam penelitian ini yakni, segala data yang berkaitan dengan analisis kontrastif, aspek, aspek bahasa Mandarin, dan aspek bahasa Indonesia. Sumber data sekunder adalah sumber data yang telah tersedia sehingga penulis hanya perlu mencari dan mengumpulkan data yang berkaitan dengan tujuan penelitian. Sumber data sekunder dalam penelitian ini diambil dari buku, jurnal, skripsi, tesis penelitian terdahulu yang berhubungan dengan aspek bahasa Mandarin, dan aspek bahasa Indonesia, baik bahan yang berbahasa Mandarin maupun berbahasa Indonesia.

3.2.2 Sumber Data

Sumber data adalah asal data, sumber data primer atau sumber data pertama dalam penelitian ini adalah sebagai berikut: Judul Buku : 外国人实用汉语语法 wàiguó rén shíyòng hànyǔ yǔfǎ A Practical Chinese Grammar for Foregners Penulis : Hui Chen Cover : Warna merah bergambar perempuan memegang buku Halaman : 652 Terbitan : Beijing Languange and Culture Press Tahun Terbit : 2008 Judul Buku : Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia Penulis : Abdul Chaer Cover : Merah Halaman : 403 Terbitan : PT. Rineka Cipta Tahun Terbit : 2006 Alasan pemilihan buku-buku tersebut sebagai sumber data primer adalah karena kedua buku tersebut adalah buku yang digunakan pembelajar bahasa khususnya bagi mahasiswa mempelajari bahasa Mandarin maupun bahasa Indonesia, dan terdapat data- data kalimat yang mengungkapkan keaspekan bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Dibandingkan buku lain data primer tersebut lebih lengkap karena mempunyai data yang cukup untuk menganaisis jenis aspek maupun posisi aspek yang dibahas dalam penelitian.

3.3 Teknik Pengumpulan Data

Pengumpulan data merupakan sebuah tahap dalam penelitian kualitatif dengan peran yang sangat penting karena kualitas hasil temuan sangat ditentukan oleh cara pengumpulan data Setiyadi, 2006: 237. Teknik pengumpulan data yang digunakan penulis dalam penulisan karya ilmiah ini adalah dengan studi kepustakaan library research, penulis mengumpulkan dan menelaah buku, makalah, jurnal, dan penelitian ilmiah lainnya yang berhubungan dengan penggunaan aspek dalam kalimat bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Studi ini dilakukan untuk menghimpun segala data yang relevan dengan penggarapan masalah dan untuk mengetahui sejauh mana data yang sudah diperoleh dari peneliti yang terdahulu. Langkah-langkah yang dilakukan oleh penulis dalam pengumpulan data ialah sebagai berikut: 1. Mengumpulkan data dan informasi yang diutamakan, bersumber dari data primer dua buah buku, yaitu satu buah buku bahasa Mandarin 外 人使用 汉语语法 ’wàiguó rén shíyòng hànyǔ yǔfǎ ‘A Practical Chinese Grammer for Foregners’ dan satu buah buku bahasa Indonesia ‘Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia’. Mengumpulkan data dan informasi sekunder dari buku- buku, jurnal, skripsi, tesis serta bahan kepustakaan lainnya yang berkaitan dengan aspek dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Hal ini dilakukan untuk mendukung sumber utama sehingga penelitian lebih jelas. 2. Melakukan seleksi, pencatatan serta pengelompokan data dan informasi yang mampu mendukung analisis penulis. 3. Melakukan pengaturan atau penyusunan data secara sistematis sesuai kerangka penelitian yang dikehendaki penulis.

3.4 Teknik Analisis Data

Analisis data merupakan proses untuk pengorganisasian data dalam rangka mendapatkan pola-pola atau bentuk-bentuk keteraturan lainnya dalam sebuah penelitian. Selain itu, analisis data dilakukan untuk menjawab keseluruhan pertanyaan penelitian. Setelah data terkumpul adapun langkah-langkah yang dilakukan oleh penulis dalam menganalisis data ialah sebagai berikut: 1. Menguraikan, menelaah, dan menganalisis dengan jelas data yang telah disusun secara sistematis dengan memberikan pengertian serta poin-poin penting atas masing-masing uraian yang disampaikan, diawali dengan data dari kalimat bahasa Mandarin kemudian diikuti data kalimat bahasa Indonesia. 2. Mendaftarkan kalimat aspek bahasa Mandarin berdasarkan jenis dan posisi aspek, dan mendaftarkan kalimat aspek bahasa Indonesia berdasarkan jenis dan posisi. 3. Mengkontraskan data kalimat bahasa Mandarin dengan bahasa Indonesia berdasarkan posisi dan jenis aspek. 4. Mencari perbedaan aspek dalam bahasa Mandarin dengan aspek bahasa Indonesia berdasarkan jenis dan posisinya. 5. Mencari persamaan aspek dalam bahasa Mandarin dengan aspek bahasa Indonesia berdasarkan jenis dan posisinya. 6. Menarik simpulan berdasarkan data dan informasi yang telah dikumpulkan dan dianalisis tersebut kemudian mendeskripsikannya sebagai hasil penelitian.

BAB VI PEMBAHASAN

Dalam bab ini, penulis akan membahas hasil penelitian yang telah penulis lakukan. Seperti yang telah dijelaskan dalam metode penelitian, setelah mengumpulkan data penulis akan mengkontraskan dengan memasukkan teori analisis kontrastif dalam meneliti perbedaan dan persamaan aspek dalam kalimat dua bahasa tersebut.

4.1 Jenis dan Posisi Aspek dalam Kalimat Bahasa Mandarin dan Bahasa Indonesia

Pada bagian ini akan dijelaskan mengenai jenis dan posisi aspek dalam kalimat bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Seperti yang sudah dijelaskan dalam batasan masalah, penelitian ini akan membahas mengenai lima jenis aspek dalam kalimat bahasa Mandarin dan tujuh jenis aspek dalam kalimat bahasa Indonesia. 4.1. 1 Jenis dan Posisi Aspek dalam Bahasa Mandarin 4.1.1.1 作进行态 dòngzuò jìnxíng tài Aspek Progresif Jenis aspek bahasa Mandarin1 作 进 行 态 dòngzuò jìnxíng tài adalah aspek yang mengungkapkan suatu kejadian, perbuatan, atau peristiwa sedang berlangsung. Dalam terjemahan Indonesia adalah aspek Progresif. Kata aspeknya yaitu kata keterangan zhèng , 在 zài atau 在 zhèngzài artinya ‘sedang’. Kalimat aspek progresif diakhiri partikel 呢 ne untuk menjelaskan kejadian yang sedang berlangsung. Posisi kalimat aspek 作进行态 dòngzuò jìnxíng tài Aspek Progresif. 1. 农民 在 种 麦子 呢 nóngmín zhèngzài zhǒng màizi ne petani sedang menanam gandum S aspek P O Par Petani sedang menanam gandum. 外 人使用汉语语法 :406 2. 们 在 挑选 优 品种 呢 wǒmen zhèngzài tiāoxuǎn yōu shíp n zhǒng ne kami sedang memilih terbaik jenis bahan makanan S aspek P O Par Kami sedang memilih jenis bahan makanan terbaik. 外 人使用汉语语法 :407 3. 学们 打扫 间 呢 tóngxuémen zhèng dǎsǎo fángjiān ne para siswa sedang menyapu ruangan S aspek P O Par Para siswa sedang menyapu ruangan. 外 人使用汉语语法 :406 4. 他们 开会 呢 tāmen zhèng kāi huì ne mereka sedang rapat S aspek O Par Mereka sedang rapat. 外 人使用汉语语法 :405 5. 他们 在 休息 呢 t āmen zài xiūxí ne mereka sedang istirahat S aspek P Par Mereka sedang beristirahat. 外 人使用汉语语法 :406 Kata bantu aspek zhèng , 在 zài atau 在 zhèngzài mengungkapkan keaspekan sedang berlangsung. ‘ ’ zhèng ,‘ 在 ’ zài ‘ 在 ’ zhèngzài berada dibelakang subjek dan didepan predikat yang bermakna ‘sedang’ dan partikel 呢 ne diposisikan diakhir kalimat. Rumus dasar: S + ‘ ’ zhèng , 在 zài atau 在 zhèngzài + O + Par 呢 ne

4.1.1.2 作的续态

dòngzuò de xù tài Aspek Kontinuitif Jenis aspek bahasa Mandarin 作得续态 dòngzuò de xù tài adalah aspek yang mengungkapkan kejadian, keadaan yang berkelanjutan. Dalam terjemahan Indonesia adalah aspek Kontinuitif. Bahasa Mandarin mengungkapkan aspek menggunakan kata bantu aspek, partikel 着 zhe ar tinya ‘sedang’ dalam kalimat. 1. 他们 拿 着 一束 花 tāmen ná zhe yī shù huā mereka memegang sedang satu tangkai bunga S P aspek O Mereka sedang memegang setangkai bunga. 外 人使用汉语语法 :415 6. 战士们 在 投弹 呢 zhànshìmen zài liànxí tóudàn ne para tentara sedang latihan meledakkan granat S aspek P O Par Para tentara sedang latihan meledakkan granat. 外 人使用汉语语法 :406 Kata bantu aspek ‘ 着 ’zhe mengungkapkan aspek berkelanjutan yang bermakna terus berlangsung. ‘ 着 ’ zhe diposisikan dibelakang predikat dan didepan objek. 2. 他们 都 带 着 照相机 tāmen dōu dài zhe zhào xiàng jī mereka semua membawa sedang kamera S P aspek O Mereka semua sedang membawa kamera. 外 人使用汉语语法 :415 3. 们 俩 着 一个 冰箱 wǒmen liǎ tái zhe yī gè bīng xiāng. kami berdua mengangkat sedang satu buah kulkas S K.Bil P aspek O Kami berdua sedang mengangkat sebuah kulkas. 外 人使用汉语语法 :415 4. 坐 着 看 书 wǒ zuò zhe kàn shū saya duduk sedang membaca buku S P aspek O Saya sedang duduk membaca buku. 外 人使用汉语语法 :421 5. 他们 跳 着 舞 呢 tāmen tiào zhe wǔ ne mereka melompat sedang menari S P aspek O Par Mereka sedang melompat menari. 外 人使用汉语语法 :417 6. 擦 着 冰箱 呢 wǒ cā zhe bīngxiāng ne mereka mengelap sedang kulkas S P aspek O Par Mereka sedang mengelap kulkas. 外 人使用汉语语法 :417 Rumus dasar S + P + 着 zhe + O

4.1.1.3 作的完