The Process Done by the S1 pleasant – nyaman The Process Done by the S2 pleasant – menenangkan

70 She gets three equivalents goyah, yang mudah terombang-ambing, dan tak tegakkokoh. 3 A746-A747 3-second unfilled pause 2 S723 She is typing “sempoyot”, and then changing it to “sempoyongan”. The S2 spends 21 seconds solving this problem. Time Spent to Solve the Problem Analysis Synthesis Revision 19 seconds 2 seconds 0 second Even though the S2 gets three equivalents, i.e. “goyah”, “yang mudah terombang-ambing”, dan “tak tegakkokoh” from Kamus2, she eventually considers having “sempoyongan” as the correct translation by inferring the context of the term. It is because she finds it more appropriate than do the three equivalents from Kamus2. It is a fact that both subjects employ the similar way in the process of translating “unsteadily” with the help of Kamus2 and consideration of the context. The S1, who spends less time solving the problem, changes the word class of “unsteadily” from an adverb to a verb in the TT. Meanwhile, the S2, who spends more time solving the problem, transforms the word class of “unsteadily” from an adverb to an adjective in the TT.

9. pleasant

a. The Process Done by the S1 pleasant – nyaman

Time Second Code Activity 8 A828 She is searching for the meaning of “pleasant” in an offline bilingual dictionary Kamus2. She gets four equivalents menyenangkan, sedap, lembut, and senang. 12 A829 She is searching for the meaning of “pleasant” in an offline monolingual dictionary CALD3. 71 1 A831 1-second unfilled pause 2 S86 She is typing “nyaman”. The S1 spends 23 seconds solving this problem. Time Spent to Solve the Problem Analysis Synthesis Revision 21 seconds 2 seconds 0 second The S1 considers typing “nyaman” after consulting and inferring from the offline bilingual dictionary, i.e Kamus2. It affirms that she is able to comprehend and re-express the term in the TL. Notwithstanding that the exact expression that she applies is not mentioned in the dictionary, it still has a very close connection with the one in Kamus2, which is “menyenangkan”.

b. The Process Done by the S2 pleasant – menenangkan

Time Second Code Activity 14 A814 She is searching for the meaning of “pleasant” in an offline bilingual dictionary Kamus2. She gets four equivalents menyenangkan, sedap, lembut, and senang. She repeatedly says, “pleasant”. She is not satisfied with the results. She thinks that “pleasant” is like a priest. 2 S17 She is typing “menenangkan”. The S2 spends 16 seconds solving this problem. Time Spent to Solve the Problem Analysis Synthesis Revision 14 seconds 2 seconds 0 second After accessing the dictionary to assist the S2 in understanding the meaning of the term “pleasant”, she does not think that the equivalents provided by Kamus2 are correct for the translation of such a term. Not being satisfied with 72 the results from the dictionary, she translates “pleasant” into “menenangkan” instead of rendering into “menyenangkan”, “sedap”, “lembut”, and “senang”. Both subjects consult the aids, CALD3 and Kamus2, for the shake of their comprehension although they have their own potential equivalents eventually. Moreover, the S1 spends more time solving the problem than the S2.

10. nada y pues nada y nada y pues nada a.