The Process Done by the S1 unsteadily – terhuyung The Process Done by the S2 unsteadily – sempoyongan

69 The above tables confirm that the S1 spends less time solving the problem of translating “marched than does the S2. Nevertheless, in order to apprehend the meaning of the word and re-express it in the TT, they both still consult the dictionaries although it results in different translations.

8. unsteadily

a. The Process Done by the S1 unsteadily – terhuyung

Time Second Code Activity 1 S717 She is typing “tidak”. 10 A748 She is searching for the meaning of “steady” in an offline bilingual dictionary Kamus2. She gets six equivalents pacar, kokoh, tetap, mantap, secara terus-menerus, and kuat. 1 S718 She is typing “kokoh”. 2 R79 2-second unfilled pause 5 R710 She is deleting “tidak kokoh” and then typing “terhuyung”. The S1 spends 19 seconds solving this problem. Time Spent to Solve the Problem Analysis Synthesis Revision 10 seconds 2 seconds 7 seconds In the beginning, the S1 opines that “unsteadily” should mean “tidak kokoh”. After consulting the dictionary, she gets six equivalents, which are “pacar”, “kokoh”, “tetap”, “mantap”, “secara terus-menerus”, and “kuat”. As a consequence, it leads her to revise the translation from “tidak kokoh” into “terhuyung” since she finds it more sensible to the context of the term.

b. The Process Done by the S2 unsteadily – sempoyongan

Time Second Code Activity 16 A744 She is searching for the meaning of “unsteady” in an offline bilingual dictionary Kamus2. 70 She gets three equivalents goyah, yang mudah terombang-ambing, dan tak tegakkokoh. 3 A746-A747 3-second unfilled pause 2 S723 She is typing “sempoyot”, and then changing it to “sempoyongan”. The S2 spends 21 seconds solving this problem. Time Spent to Solve the Problem Analysis Synthesis Revision 19 seconds 2 seconds 0 second Even though the S2 gets three equivalents, i.e. “goyah”, “yang mudah terombang-ambing”, dan “tak tegakkokoh” from Kamus2, she eventually considers having “sempoyongan” as the correct translation by inferring the context of the term. It is because she finds it more appropriate than do the three equivalents from Kamus2. It is a fact that both subjects employ the similar way in the process of translating “unsteadily” with the help of Kamus2 and consideration of the context. The S1, who spends less time solving the problem, changes the word class of “unsteadily” from an adverb to a verb in the TT. Meanwhile, the S2, who spends more time solving the problem, transforms the word class of “unsteadily” from an adverb to an adjective in the TT.

9. pleasant