76
eventually comes to a decision that she should mix the translation. In brief, she keeps all the “nada”s in the TL without being translated. As a result, according to
her, the translation of the sentence “Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada” is “Nada kami yang
ada di nada, nada namamu, nada kerajaanmu di nada seperti di nada.”
b. The Process Done by the S2 Our nada who art in nada, nada be thy
name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada – Dia tahu persis bahwa untuk meredam kegundahannya dia harus mencari
tempat paling nyaman dengan segala cahaya yang meneranginya
Time Second
Code Activity
11 A937
11-second unfilled pause after reading “Our nada who art in nada, nada be thy name thy
kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada”.
8 S99
She is typing “Dia tahu persis” without giving any reasons.
2 A938
2-second unfilled pause 17
A939 She is reading the Wikipedia page on “A Clean,
Well-Lighted Place” on the Mozilla Firefox. 21
A940 She is moving back to the Google search and
reading the results of “nada y pues nada”. 7
A942 7-second unfilled pause
1 S910
She is typing “bahwa” without giving any reasons.
5 A943
5-second unfilled pause 17
A944 She is re-reading the results of “nada y pues
nada” on the Google search. 14
A946 14-second unfilled pause
22 A947
She is searching for the meaning of “thy” in an offline bilingual dictionary Kamus2.
She gets five equivalents milik, kepunyaan, kamu, engkau, dan -mu.
She is searching for the meaning of “kingdom” in an offline bilingual dictionary Kamus2
She gets two equivalents kerajaan and dunia.
4 A949
4-second unfilled pause
77
1 S911
She is typing “sinar” without giving any reasons. 11
A950 11-second unfilled pause
22 A951
She is re-reading the results of “nada y pues nada” on the Google search and clicking the link
on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”.
12 A953
12-second unfilled pause 2
S912 She is typing “yang” without giving any reasons.
7 A954
7-second unfilled pause 1
S913 She is typing “terang” without giving any
reasons. 8
A955 8-second unfilled pause
2 S914
She is typing “berada” without giving any reasons.
6 A956
6-second unfilled pause 4
S915 She is typing “pada tempat” without giving any
reasons. 8
A957 8-second unfilled pause
50 A958
She is reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”.
2 A959
2-second unfilled pause 2
A960 She is mumbling and says “nothing”.
2 A961
2-second unfilled pause 14
A962 She is continuing reading an online article on “A
Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”.
6 A964
6-second unfilled pause 4
S916 She is deleting “sinar yang terang berada pada
tempat”. 2
A965 2-second unfilled pause
11 A966
She is continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of
Nada”.
2 A968
2-second unfilled pause 5
S917 She is typing “untuk meredam”.
2 A969
2-second unfilled pause 7
S918 She is typing “kegundahannya dia harus”.
4 A970
4-second unfilled pause 4
A971 She is continuing reading an online article on “A
Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”.
1 A973
1-second unfilled pause 3
S919 She is typing “menemukan”.
1 A974
1-second unfilled pause 2
A975 She says, “menemukan”
78
2 A976
She says, “mencari”, while opening Kamus2. 8
A977 She is continuing reading an online article on “A
Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”.
1 A979
1-second unfilled pause 10
S920 She is changing “menemukan” to “mencari” and
then typing “tempat paling”. 3
A980-A982 3-second unfilled pause
13 A983
She is searching for the meaning of “pleasant” in an offline bilingual dictionary Kamus2.
She gets four equivalents menyenangkan, sedap, lembut, and senang.
5 S921
She is typing “nyaman dengan segala”. 2
A985 2-second unfilled pause
13 A986
She is looking at the watch on the wall, realizing that the time is ten minutes left, and then
continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of
Nada”.
1 A988
1-second unfilled pause 11
S922 She is typing “cahaya yang menerangi smua”,
but then deleting “smua”. 2
A989 2-second unfilled pause
1 S923
She is typing “nya”. The S2 spends 409 seconds solving this problem.
Time Spent to Solve the Problem Analysis
Synthesis Revision
344 seconds 65 seconds
0 second In the attempt to translate the sentence “Our nada who art in nada, nada
be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada”, the S2 consults the offline bilingual dictionary Kamus2 and Internet. She intends to
comprehend the meaning of some terms which can be found in the dictionary, and the rest is on the Internet, such as the explanation of “nada”. At first, she is
confused by the fact about how she should translate the sentence so that the TT readers would understand her translation products. Eventually, she is able to
79
translate the sentence although it takes so much time that she produces so many unfilled pauses and several alterations. As a result, she translates “Our nada who
art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada” into “Dia tahu persis bahwa untuk meredam kegundahannya dia harus
mencari tempat paling nyaman dengan segala cahaya yang meneranginya.” The table shows that the S2 spends a lot more time solving this problem
than does the S1. Their processes of translating the sentence result in their translations which are extremely different from each other.
12. nada all ten expressions a.