The Process Done by the S2 Our nada who art in nada, nada be thy

76 eventually comes to a decision that she should mix the translation. In brief, she keeps all the “nada”s in the TL without being translated. As a result, according to her, the translation of the sentence “Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada” is “Nada kami yang ada di nada, nada namamu, nada kerajaanmu di nada seperti di nada.”

b. The Process Done by the S2 Our nada who art in nada, nada be thy

name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada – Dia tahu persis bahwa untuk meredam kegundahannya dia harus mencari tempat paling nyaman dengan segala cahaya yang meneranginya Time Second Code Activity 11 A937 11-second unfilled pause after reading “Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada”. 8 S99 She is typing “Dia tahu persis” without giving any reasons. 2 A938 2-second unfilled pause 17 A939 She is reading the Wikipedia page on “A Clean, Well-Lighted Place” on the Mozilla Firefox. 21 A940 She is moving back to the Google search and reading the results of “nada y pues nada”. 7 A942 7-second unfilled pause 1 S910 She is typing “bahwa” without giving any reasons. 5 A943 5-second unfilled pause 17 A944 She is re-reading the results of “nada y pues nada” on the Google search. 14 A946 14-second unfilled pause 22 A947 She is searching for the meaning of “thy” in an offline bilingual dictionary Kamus2. She gets five equivalents milik, kepunyaan, kamu, engkau, dan -mu. She is searching for the meaning of “kingdom” in an offline bilingual dictionary Kamus2 She gets two equivalents kerajaan and dunia. 4 A949 4-second unfilled pause 77 1 S911 She is typing “sinar” without giving any reasons. 11 A950 11-second unfilled pause 22 A951 She is re-reading the results of “nada y pues nada” on the Google search and clicking the link on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 12 A953 12-second unfilled pause 2 S912 She is typing “yang” without giving any reasons. 7 A954 7-second unfilled pause 1 S913 She is typing “terang” without giving any reasons. 8 A955 8-second unfilled pause 2 S914 She is typing “berada” without giving any reasons. 6 A956 6-second unfilled pause 4 S915 She is typing “pada tempat” without giving any reasons. 8 A957 8-second unfilled pause 50 A958 She is reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 2 A959 2-second unfilled pause 2 A960 She is mumbling and says “nothing”. 2 A961 2-second unfilled pause 14 A962 She is continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 6 A964 6-second unfilled pause 4 S916 She is deleting “sinar yang terang berada pada tempat”. 2 A965 2-second unfilled pause 11 A966 She is continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 2 A968 2-second unfilled pause 5 S917 She is typing “untuk meredam”. 2 A969 2-second unfilled pause 7 S918 She is typing “kegundahannya dia harus”. 4 A970 4-second unfilled pause 4 A971 She is continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 1 A973 1-second unfilled pause 3 S919 She is typing “menemukan”. 1 A974 1-second unfilled pause 2 A975 She says, “menemukan” 78 2 A976 She says, “mencari”, while opening Kamus2. 8 A977 She is continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 1 A979 1-second unfilled pause 10 S920 She is changing “menemukan” to “mencari” and then typing “tempat paling”. 3 A980-A982 3-second unfilled pause 13 A983 She is searching for the meaning of “pleasant” in an offline bilingual dictionary Kamus2. She gets four equivalents menyenangkan, sedap, lembut, and senang. 5 S921 She is typing “nyaman dengan segala”. 2 A985 2-second unfilled pause 13 A986 She is looking at the watch on the wall, realizing that the time is ten minutes left, and then continuing reading an online article on “A Clean, Well-Lighted Place: The Revelation of Nada”. 1 A988 1-second unfilled pause 11 S922 She is typing “cahaya yang menerangi smua”, but then deleting “smua”. 2 A989 2-second unfilled pause 1 S923 She is typing “nya”. The S2 spends 409 seconds solving this problem. Time Spent to Solve the Problem Analysis Synthesis Revision 344 seconds 65 seconds 0 second In the attempt to translate the sentence “Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada”, the S2 consults the offline bilingual dictionary Kamus2 and Internet. She intends to comprehend the meaning of some terms which can be found in the dictionary, and the rest is on the Internet, such as the explanation of “nada”. At first, she is confused by the fact about how she should translate the sentence so that the TT readers would understand her translation products. Eventually, she is able to 79 translate the sentence although it takes so much time that she produces so many unfilled pauses and several alterations. As a result, she translates “Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada” into “Dia tahu persis bahwa untuk meredam kegundahannya dia harus mencari tempat paling nyaman dengan segala cahaya yang meneranginya.” The table shows that the S2 spends a lot more time solving this problem than does the S1. Their processes of translating the sentence result in their translations which are extremely different from each other.

12. nada all ten expressions a.