3. ST {BL}
: …and entertained the guests with amusing stories,…[pg187:ln4]
TT {GD} : ...dan menghibur para tamu dengan cerita-
cerita menarik... [pg228:ln19]
The word stories is a plural noun which is derived from singular story + suffix -es to show that the word is a plural form. Story is translated into TT to
become cerita and with attachment of suffix – es it is translated to become cerita- cerita. In another word the translation of suffix – es is total reduplication. It means
the repeating of the base form to cerita-cerita.
b. Suffix –s as plural marker translated with partial reduplication
Besides total reduplication, suffix –s also translated in different process that is partial reduplication.
1. ST {BL}
: …Sam’s cousins…[pg27:ln15] TT
{GD} :
...saudara-saudara sepupu Sam... [pg27:ln6]
The word cousins is a plural noun which is derived from singular cousin + suffix –s to show that the word is a plural form. Cousin is translated into TT to
become saudara sepupu and with attachment of suffix –s it is translated to become saudara-saudara sepupu. In another word the translation of suffix –s is
Universitas Sumatera Utara
partial reduplication. It means the repeating part of the base form to saudara- saudara sepupu.
2. ST {BL}
: …and bookcases lining the walls. [pg37:ln33]
TT {GD}
: ...dan
lemari-lemari buku sepanjang dinding. [pg39:ln7]
The word bookcases is a plural noun which is derived from singular bookcase + suffix –s to show that the word is a plural form. Bookcase is translated
into TT to become lemari buku and with attachment of suffix –s it is translated to become lemari-lemari buku. In another word the translation of suffix –s is partial
reduplication. It means the repeating part of the base form to lemari-lemari buku.
3. ST {BL}
: …his wife had borne him daughters… [pg57:ln13]
TT {GD} : ...istrinya hanya memberinya anak-anak
perempuan... [pg63:ln29]
The word daughters is a plural noun which is derived from singular daughter + suffix –s to show that the word is a plural form. Daughter is translated
into TT to become anak perempuan and with attachment of suffix –s it is translated to become anak-anak perempuan. In another word the translation of
Universitas Sumatera Utara
suffix –s is partial reduplication. It means the repeating part of the base form to anak-anak perempuan.
c. Suffix
–s as plural marker translated by using word semua and para.
1. ST {BL}
: … were females. [pg27:ln16] TT {GD}
: … semua perempuan. [pg27:ln6]
The word females is a plural noun which is derived from singular female + suffix –s to show that the word is a plural form. Female is translated into TT to
become perempuan and with attachment of suffix –s it is translated to become semua perempuan. In another word the translation of suffix –s is by using word
semua to become semua perempuan.
2. ST
{BL} : … the servants would be away,..
[pg107:ln19] TT
{GD} :
…semua pelayan sedang pergi,… [pg126:ln22]
The word servants is a plural noun which is derived from singular servant + suffix –s to show that the word is a plural form. Servant is translated into TT to
become pelayan and with attachment of suffix –s it is translated to become semua pelayan. In another word the translation of suffix –s is by using word semua to
become semua pelayan.
Universitas Sumatera Utara
3. ST {BL}
: …the girls invited the boys… [pg177:ln13] TT
{GD} :
…para gadis mengundang pemuda- pemuda… [pg214 :ln16]
The word girls is a plural noun which is derived from singular girl + suffix –s to show that the word is a plural form. Girl is translated into TT to become
gadis and with attachment of suffix –s it is translated to become para gadis. In another word the translation of suffix –s is by using word para to become para
gadis.
d. Suffix