CHAPTER IV THE TRANSLATION OF MORPHEMIC SHIFTS IN
SIDNEY SHELDON’S BLOODLINE INTO GARIS DARAH BY THREES SUSILASTUTI
4.1 Shifts from Morpheme to Word
Shifts from morpheme to word means the changes from morpheme in source text into word in target text in terms of form in which the meaning is still
correspondent.
Shifts from morpheme to word occurred in suffix –s, suffix –es, suffix –less, suffix –ly, suffix –ful, suffix –er and suffix -ing. Each suffix in ST is shifted into
word in TT. The translation of morphemic shifts in each suffix can be seen as follow:
a. Suffix –s and its variety as plural marker translated with total
reduplication
Suffix –s is a bound morpheme added to noun to show that the noun is a plural form.
It can be seen below: 1.
ST {BL} : … minarets of Istanbul… [pg 17:ln 3]
TT {GD} : … menara-menara Istanbul…[pg 13:ln 4]
The word
minarets is a plural noun which is derived from singular minaret + suffix –s to show that the word is a plural form. Minaret is translated into TT to
become menara and with attachment of suffix –s it is translated to become
Universitas Sumatera Utara
menara-menara. In another word the translation of suffix –s is total reduplication. It means the repeating of the base form to menara-menara.
2. ST {BL}
: … and the small markets beyond the souks … [pg 17:ln 9]
TT {GD} : … dan pasar-pasar kecil di daerah souk…
[pg 13:ln 11]
The word
markets is a plural noun which is derived from singular market + suffix –s to show that the word is a plural form. Market is translated into TT to
become pasar and with attachment of suffix –s it is translated to become pasar- pasar. In another word the translation of suffix –s is total reduplication. It means
the repeating of the base form to pasar-pasar.
3. ST {BL}
: The office lights blazed on again,... [pg 27:ln 29]
TT {GD} : Lampu-lampu ruangan menyala lagi,...
[pg 27:ln 22]
The word
lights is a plural noun which is derived from singular light + suffix –s to show that the word is a plural form. Light is translated into TT to
become lampu and with attachment of suffix –s it is translated to become lampu- lampu. In another word, the translation of suffix –s is total reduplication. It means
the repeating of the base form to lampu-lampu.
Universitas Sumatera Utara
Suffix –es is a variety of suffix –s. Suffix –es is added to noun if ended by
vowel o, consonants s or x, cluster double consonant ch, sh, ss, and consonant y which preceded by consonant also, so y is changed with i.
1. ST {BL}
: …comfortable couches… [pg37:ln32] TT {GD}
: ...dipan-dipan nyaman... [pg39:ln5]
The word
couches is a plural noun which is derived from singular couch + suffix -es to show that the word is a plural form. Couch is translated into TT to
become dipan and with attachment of suffix – es it is translated to become dipan- dipan. In another word the translation of suffix – es is total reduplication. It means
the repeating of the base form to dipan-dipan.
2. ST {BL}
: There, in velvet-lined boxes,… [pg77:ln11] TT
{GD} : Itu dia, dalam kotak-kotak berlapis
beludru… [pg87:ln30]
The word
boxes is a plural noun which is derived from singular box + suffix -es to show that the word is a plural form. Box is translated into TT to
become kotak and with attachment of suffix – es it is translated to become kotak- kotak. In another word the translation of suffix – es is total reduplication. It means
the repeating of the base form to kotak-kotak.
Universitas Sumatera Utara
3. ST {BL}
: …and entertained the guests with amusing stories,…[pg187:ln4]
TT {GD} : ...dan menghibur para tamu dengan cerita-
cerita menarik... [pg228:ln19]
The word stories is a plural noun which is derived from singular story + suffix -es to show that the word is a plural form. Story is translated into TT to
become cerita and with attachment of suffix – es it is translated to become cerita- cerita. In another word the translation of suffix – es is total reduplication. It means
the repeating of the base form to cerita-cerita.
b. Suffix –s as plural marker translated with partial reduplication