48
b. Quoting somebody else
Sometimes, the writers of Pulsa tabloid needed to write direct quotation from the informant. In this case, the writers could not modify the
information in order to make the information reliable. To make the information reliable, the writers then wrote the information from the
informant with quotation mark. c.
Expressing solidarity and group identity As a popular tabloid in Indonesia, Pulsa tabloid wanted to have a good
relation with the readers. In doing so, the writers of Pulsa tabloid modified the language in order to attract the readers and make the readers
comfortable when reading Pulsa tabloid.
B. Suggestions
Based on the conclusions stated above, the researcher had some suggestions to the English language learners and future researchers.
1. English Language Learners
For the English language learners, this study may suggest the variation in using English to communicate orally or written. This study showed that English
can be juxtaposed with Bahasa Indonesia to create a new language expression to communicate.
2. Future Researchers
The researcher would suggest to the future researchers to conduct more complete research on code-switching. The future researchers can conduct code-
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
switching research on the spoken forms such as code-switching used by the radio announcer or else. Besides that, the future researcher can conduct a research on
code-switching on the other articles, such as news articles or opinion articles.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
REFERENCES
Ary, D., Jacobs, L. C., Razavieh, A. 2002. Introduction to Research in Education. Fourth Edition. Florida: Holt, Rinehart and Winston, Inc.
Asher, R. E. 1994. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Volume 2. Oxford: Pergamon Press.
Azar, B. S. 1989. Understanding and Using English Grammar. New Jersey: Prentince Hall Regents.
Bram, B. 1995. Write Well: Improving Writing Skill. Yogyakarta: Kanisius. Hoffmann, C. 1991. An Introduction to Bilingualism. London: Longman.
Holmes, J. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Addison Wesley
Longman Inc. Leedy, P. D. and Ormrod. 2005. Practical Research: Planning and Design. New
Jersey: Pearson Prentice Hall. McCormick, K. M. 2001. Code-Switching, Modeling, and Bilingualism. As in
Fodde, L. Race, Ethnicity, and Dialects: Language Policy and Ethnic Minorities in the United States
. Milano, Italy: Franco Engeli. McCormick, K. M. 1994. Code Switching and Mixing. In R. E. Asher. The
Encyclopedia of Language and Linguistics . Volume 2. Oxford: Pergamon
Press. Merriam, S.B. and Associates. 2002. Qualitative Research in Practice: Examples
for Discussion and Analysis. San Fransisco: Jossey-Bass.
Sinclair, J., Knight, L.S., Clari, M. 2001. Collins Cobuild English Dictionary of Current English.
New York: Oxford University Press. Wardhaugh, R. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell
Publisher Widiana, Y. 2002. Indonesian-English Code-Switching of Radio Announcers.
Jurnal Widya Warta, XXV 1, 84-92. Wiersma, W. 1969. Research Method in Education: an Introduction. Boston: A
Simon and Schuster Company.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
Internet Sources Chrystal, D. 1987. The reasons for Code-Switching. In Skiba, R. Code-Switching
as a Countenance of Language Interference. http:iteslj.orgArticlesSkiba-CodeSwitching.html, accessed on August
2, 2010.
Sert, O. 2005. The Functions of Code-Switching in ELT Classroom. The Internet TESL Journal, X 8, August 2005. http:iteslj.orgArticlesSert-
CodeSwitching.html, accessed on August 2, 2010. Skiba, R. 1997. Code-Switching as a Countenance of Language Interference. The
internet TESL Journal, III 10, October 1997. http:iteslj.orgArticlesSkiba-CodeSwitching.html, accessed on August
2, 2010.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
APPENDICES
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
APPENDIX 1 COPY OF THE COVER PAGE OF
PULSA TABLOID EDITION 163
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
APPENDIX 2 COPY OF ONE OF THE FEATURE ARTICLES
OF PULSA TABLOID EDITION 163
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
APPENDIX 3 COPY OF THE VERIFICATION
OF ONE OF THE WRITERS OF PULSA TABLOID
Antonius Yulistyo Adi 04 April at 16:34 Halo mas, saya Adi yang dulu pernah mengirim surel. Gini mas, saya mau tanya-tanya
lagi tentang penggunaan kata-kata bahasa inggris yang mas gunakan dalam menulis artikel di tabloid pulsa. Itu alasannya kenapa ya mas? apakah untuk mendekatkan mas
dengan pembaca tabloid pulsa atau karena memang istilah-istilah asing itu memang sudah familiar di telinga pembaca.
Terimakasih sekali sudah meluangkan waktu membaca ini. Semoga mas Hairuddin bisa membalasnya.
Hairuddin Ali 04 April at 17:33 Report Hmmmmmm.....
Sebenarnya, istilah2 tsb digunakan karena ada sebagian yg memang sudah familier. Tapi ada juga yg ditujukan supaya pembaca lebih mudah mencernanya.
Intinya sih, biar pembaca lebih nyaman membacanya. Gak terlalu formil, tapi gak terlalu
santai juga. Semoga membantu...
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
APPENDIX 4 THE SUMMARY OF THE DATA ANALYSIS
A. The Code-Switching Cases in the Feature Articles of Pulsa Tabloid Edition