Teknik Penerjemahan Hasil Penelitian

BAB IV HASIL DAN ANALISIS

4.1. Hasil Penelitian

Hasil penelitian yang diperoleh merupakan paparan mengenai temuan serta pembahasan yang meliputi penerapan berbagai teknik penerjemahan yang diterapkan serta implementasi empat jenis pergeseran kategori pada proses penerjemahan legal teks AXA-life Indonesia.

4.1.1. Teknik Penerjemahan

Varian teknik yang diterapkan dalam proses penerjemahan teks kontrak AXA- Life Indonesia adalah sebanyak 13 jenis teknik penerjemahan. Analisis teknik penerjemahan atas keseluruhan teks kontrak AXA-Life Indonesia, selengkapnya terlihat pada Lampiran 1. Berikut adalah hasil penelitian berupa ketiga belas teknik penerjemahan yang diaplikasikan, disertai dengan pembahasannya. 4.1.1.1. Amplifikasi amplification adalah teknik penerjemahan yang mengeksplisitkan atau memparafrase suatu informasi yang implisit dalam bahasa sumber Data 2 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran In the event of discrepancy in the interpretation of the Bahasa Indonesia and English versions of the provisions of this policy then the Dalam hal terjadinya perbedaan pengertian antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris dalam ketentuan Polis, maka pengertian dalam Bahasa Indonesia yang 55 p d f Machine A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine. Get yours now Universitas Sumatera Utara Indonesian version shall prevail. berlaku. Inti informasi pada data 2 adalah solusi yang harus ditempuh jika terjadi kebuntuan yang disebabkan perbedaan bahasa. Penerjemahan secara literal bahasa sumber akan mendistorsi makna dan informasi yang ingin disampaikan melalui bahasa sumber. Oleh sebab itu penerjemahan dilakukan dengan teknik amplifikasi, di mana dilakukan paraphrase untuk mengeksplisitkan informasi yang terdapat dalam bahasa sumber. 4.1.1.2. Peminjaman borrowing teknik penerjemahan di mana penerjemah meminjam kata atau ungkapan dari bahasa sumber. Peminjaman itu bisa bersifat murni pure borrowing atau peminjaman yang sudah dinaturalisasi naturalized borrowing Data 68 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Loyalty Bonus Loyalty Bonus Peminjaman tersebut pada frasa di atas adalah termasuk peminjaman besifat murni, dengan mengadopsi terminologi bahasa sumber ke bahasa sasaran secara murni pure borrowing. 4.1.1.3. Calque adalah teknik penerjemahan di mana penerjemah menerjemahkan frasa bahasa sumber secara literal Data 48 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The Policyholder may apply to the insurer to stop paying premiums or premium holiday. Pemegang Polis dapat mengajukan permohonan penghentian pembayaran premi atau cuti premi. p d f Machine A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine. Get yours now Universitas Sumatera Utara Teknik penerjemahan calque digunakan dalam menerjemahkan ‘ premium holiday’ menjadi ‘cuti premi’ yang dalam terminology asuransi berarti perolehan kesempatan nasabah untuk tidak membayarkan kewajiban premi pada jangka waktu tertentu. 4.1.1.4. Kompensasi compensation yaitu teknik penerjemahan di mana penerjemah memperkenalkan unsur-unsur informasi atau pengaruh stilistik teks bahasa sumber di tempat lain dalam teks bahasa sasaran Data 13 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Knowledge of any breach of any terms and condition. Pengakuan terhadap pelanggaran setiap syarat dan ketentuan. Pengaruh stilistik teks bahasa sumber; “Knowledge of any breach of any terms and condition” diterjemahkan menjadi “Pengakuan terhadap pelanggaran setiap syarat dan ketentuan” pada bahasa sasaran. 4.1.1.5. Deskripsi description merupakan teknik penerjemahan yang diterapkan dengan menggantikan sebuah istilah atau ungkapan dengan deskripsi bentuk dan fungsinya Data 54 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The insurer reserves the right to pay no Benefit on Policy Termination. Penanggung berhak tidak membayar maslahat apapun apabila pertanggungan dihentikan. p d f Machine A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine. Get yours now Universitas Sumatera Utara Istilah perasuransian ‘Policy Termination’ merupakan istilah spesifik pada teks kontrak asuransi, tidak diterjemahkan dengan ‘penghentian polis’, akan tetapi kemudian diterjemahkan dengan deskripsi ‘ apabila pertanggungan dihentikan’ sesuai fungsinya untuk mendapatkan ekivalensi makna dalam bahasa sasaran. 4.1.1.6. Kreasi diskursif discursive creation dimaksudkan untuk menampilkan kesepadanan sementara yang tidak terduga atau keluar dari konteks. Di luar teks legal, teknik ini lazim diterapkan dalam menerjemahkan judul buku atau judul film Data 40 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Cooling off period Hak bebas lihat “ Cooling off period” disepadankan dengan “hak bebas lihat” yakni suatu periode 14 hari di mana nasabah diberi kesempatan untuk mempelajari dan memastikan bahwa isi polis yang diterbitkan telah sesuai dengan keinginan dan kebutuhan pemegang polis. 4.1.1.7. Generalisasi generalization direalisasikan dengan menggunakan istilah yang lebih umum atau lebih netral Data 90 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The insurer and the Policyholder has the right to select the legal domicile of the District Court of resolution as that closest to the domicile of the Insurer and the Policyholder for purposes of choosing the jurisdiction of Court. Penanggung dan pemegang polis memiliki hak untuk memilih domisili hukum berkenaan dengan pengadilan yang akan menyelesaikan sengketa tersebut pada domisili terdekat Penanggung dan Pemegang Polis. p d f Machine A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine. Get yours now Universitas Sumatera Utara Penggeneralisasian frase choosing the jurisdiction of Court kedalam istilah yang lebih dikenal dan umum, yakni “memilih domisili hukum”. 4.1.1.8. Penerjemahan harfiah literal translation merupakan teknik penerjemahan di mana penerjemah menerjemahkan ungkapan kata demi kata. Data 92 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The disputes, controversies and conflicts arising. Segala sengketa, kontroversi dan konflik yang timbul. 4.1.1.9. Modulasi modulation merupakan teknik penerjemahan dengan mengubah sudut pandang, fokus atau kategori kognitif dalam kaitannya dengan teks sumber. Perubahan sudut pandang tersebut dapat bersifat leksikal atau struktural Data 85 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The Insurer cannot be considered negligent or in breach of the insurance agreement. Penanggung tidak dapat dinyatakan telah melakukan kelalaian atau pelanggaran terhadap Polis ini. Negligent adalah adjektiva sedangkan terjemahannya dalam bahasa sasaran adalah verba. Perubahan tersebut secara langsung menimbulkan sudut pandang yang berbeda. Dalam kalimat sumber menyebutkan nasabah dianggap lalai, sementara pada kalimat sasaran nasabah melakukan kelalaian. p d f Machine A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine. Get yours now Universitas Sumatera Utara 4.1.1.10. Partikularisasi particularization adalah teknik penerjemahan dengan menggunakan istilah yang lebih konkrit atau presisi Data 9 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Governing Law Hukum yang berlaku “ Hukum yang berlaku” mencerminkan suatu sebutan yang konkrit dalam bahasa sasaraan jika dibandingkan dengan terjemahan literal: “Hukum Pemerintah” misalnya. 4.1.1.11. Reduksi reduction merupakan suatu teknik di mana informasi teks bahasa sumber dipadatkan dalam bahasa sasaran Data 73 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The amount and nature of the charges Besar dan jenis biaya Frase “jenis biaya” meupakan hasil reduksi atau pemadatan dari informasi pada bahasa sumber. Namun hasil reduksi tersebut tidak merubah makna pada informasi awal. 4.1.1.12. Penambahan adalah teknik yang lazim diterapkan dalam kegiatan penerjemahan berupa penambahan informasi yang pada dasarnya tidak ada dalam kalimat sumber Data 11 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Any part of this policy which is Dalam hal ada satu atau lebih dari ketentuan-ketentuan lainnya yang p d f Machine A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine. Get yours now Universitas Sumatera Utara illegal…. tertuang dalam polis ini yang menjadi tidak sah…. Penambahan klausa pada bahasa sasaran berfungsi memperjelas frase ‘any part of this policy’ pada bahasa sumber. Tujuannya adalah untuk mengeksplisitkan informasi yang implisit pada bahasa sumber. Dalam hal ini terdapat persamaan antara teknik penambahan dengan teknik amplifikasi. 4.1.1.13. Penghilangan deletion mirip dengan teknik reduksi yang ditandai oleh penghilangan secara parsial sedangkan teknik penghilangan ditandai oleh adanya penghilangan informasi secara menyeluruh Data 44 Bahasa Sumber Bahasa Sasaran The information, statements or descriptions supplied by the policyholder or insured are found to be incorrect. Keterangan, pernyataan dan penjelasan yang tidak benar. Dalam bahasa sasaran terjadi penghilangan informasi pada bahasa sumber. Penghilangan yang terjadi menyangkut subjek atau pelaku yang menyampaikan informasi, pernyataan, atau keterangan.

4.1.2. Rangkuman