penerjemahan teks kontrak AXA-Life Indonesia berikut ini, yakni berupa representasi teknik penerjemahan dan bentuk pergeseran kategori.
2.10. Teknik Penerjemahan pada Teks Kontrak AXA-Life
Penerjemahan teks dengan penerapan berbagai teknik menurut teori Molina dan Albir terlihat pada salah satu contoh yang dikutip dari teks kontrak AXA-life
Indonesia berikut ini:
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
Headings are for convenience only Judul hanya untuk kesesuaian saja
Teknik Penerjemahan: Kompensasi Molina Albir
2.11. Pergeseran Bentuk pada Teks Kontrak AXA-Life
Objek analisis atas pergeseran shifts terjemahan dalam penelitian ini adalah teks kontrak asuransi antara perusahaan asuransi internasional AXA-Life dengan para
nasabah Indonesia. Teks dimaksud adalah berupa produk terjemahan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia yang harus dipahami oleh calon nasabah sebelum kontrak
ditandatangani. Dalam proses penerjemahan teks kontrak dari bahasa sumber bahasa Inggris ke bahasa sasaran bahasa Indonesia – di samping penerapan berbagai
teknik dalam penerjemahan - terjadi juga pergeseran-pergeseran untuk memperoleh
p d f Machine
A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease
Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine.
Get yours now
Universitas Sumatera Utara
ekivalensi makna dalam bahasa sasaran. Hal ini menjadi suatu hal yang sangat penting, sebab pemahaman yang sungguh-sungguh komprehensif dari nasabah adalah
merupakan suatu keniscayaan sebelum kontrak bisnis ditandatangani. Pergeseran-pergeseran yang terjadi adalah pergeseran bentuk, yang berarti
terjadinya perubahan bentuk leksikal, frasa, dan klausa bahasa sumber source text ketika diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran target text yang dapat terlihat pada
teks-teks berikut ini.
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
In a reference to an article or paragraph of this policy
Mengacu pada pasal dan ayat pada polis ini
Pergeseran yang terjadi pada penerjemahan tersebut di atas adalah pergeseran kategori, yakni pergeseran unit unit shifts Pergeseran tersebut menjelaskan bahwa
frasa ‘in reference to…’ pada bahasa sumber bergeser menjadi leksem ‘mengacu’ pada bahasa sasaran. Proses pergeseran tersebut mencerminkan keberterimaan dan
keterbacaan dalam teks kontrak AXA-Life Indonesia. Pergeseran-pergeseran terjadi pada penerjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia seperti pada contoh
berikut, di mana untuk alasan keberterimaan dan keterbacaan maka posisi kata sifat atau modifier ‘relevant’ pada klausa pada teks kontrak berikut bergeser bentuknya
menjadi kata ganti dalam bahasa sasaran.
Bahasa Sumber Bahasa sasaran
p d f Machine
A pdf w rit er t hat produces qualit y PDF files w it h ease
Produce quality PDF files in seconds and preserve the integrity of your original docum ents. Com patible across nearly all Windows platform s, if you can print from a windows application yo u can use pdfMachine.
Get yours now
Universitas Sumatera Utara
by the Bid Price of the relevant Investment Fund
dengan harga beli dari dana investasi tersebut.
Dari contoh-contoh tersebut di atas, terlihat bahwa penerapan teknik serta pergeseran dalam proses penerjemahan adalah merupakan suatu keniscayaan,
disebabkan perbedaan sistem kedua bahasa. Dari segi kosa kata, bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran tidak sepenuhnya mengakomodir secara persis leksem-leksem
dalam bahasa sumber. Jika diterjemahkan secara harfiah, tanpa varian teknik penerjemahan dan pergeseran, maka hasilnya tidak akan memberi makna yang
ekivalen pada bahasa sasaran.
2.12. Penelitian Sejenis