Background of the Study

B. Problem Formulation

The research is carried out to answer two research questions as follows: 1. How are the Indonesian translations of taboo and swear words in South Park Bigger, Longer Uncut 1999 the movie seen from their equivalence? 2. What purposes are expressed in the swear words in South Park Bigger, Longer Uncut 1999 the movie?

C. Objectives of the Study

The objectives of the study are to find out the answers of the research questions as stated in the problem formulation above. The first objective is to find out the equivalence of Indonesian translation of taboo and swear words in South Park Bigger, Longer Uncut 1999 the movie. The second objective is to identify the purposes that are expressed in the swear words in South Park Bigger, Longer Uncut 1999 the movie. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

D. Definition of Terms

The first is swear words. According to Andersson and Trudgill, swear word is a type of language used in which the expression; a refers to something that is taboo andor stigmatized in the culture; b should not be interpreted literally; c can be used to express strong emotions and attitude. 1992: 53. The second is South Park Bigger, Longer Uncut 1999.It is an American movie produced in 1999. It is an animation movie for adults and also musical comedy directed by Trey Parker, a series co-creator. The film raises the issues of television censorships and the issue of bad parenting. The dialogues in the movie mostly use swear words which are spoken by the characters. According to Weinstock, South Park Bigger, Longer Uncut 1999 movie is, “A story about the dangerous consequences of censorship and the importance of free speech even if it is only profanity, dramatically and hilariously heightening the stakes by intersecting the cautionary tale with a parody of the Apocalypse” 2011: 61. The third is equivalence. Equivalence means a condition of being equivalent in terms of value and function. Nida divides equivalence into two, which are, Formal Equivalence and Dynamic Equivalence. Formal Equivalence focuses on the messages, in terms of form and content while Dynamic Equivalence focuses on the effect, means the message in SL should be transferred equally into the TL related to the context, and the context should be the same 1964:159. 7

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE

A. Review of Related Studies

First, the research conducted by Winda Rahayu 2014 who analyzes the swearing words that used through the characters in The Gray movie by collecting the data from the movie transcripts. In her research, there are two main problems. There first is the classification of swear words in The Gray movie and the second is the purpose of using swearing words by the characters in The Gray movie. This research analyses the classifications of swear word appears in The Gray movie transcript and tries to find the influences why swear words are used by the characters. Rahayu‟s thesis does not discuss about the meanings of swear words in the Indonesian translations text while this thesis discusses the equivalence of Indonesian translation of swear words and purpose of using swear words. Second, the research conducted by Budiwanto Cipto 2006 as an undergraduate thesis in Petra Christian University entitled “An Analysis of Swear Words in Jackass the Movie. The object of this research is the dialogues and the objectives are only to investigate the characteristics and reasons of using swear words. Cipto investigates the use of swear words in the dialogues of Jackass , but it does not focus on the target language, while this study identifies the equivalence of swear words. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI Third, the research conducted by Marya Mujayani entitled “An Analysis of Swearing Words Translation in Sidney S heldon’ s a Stranger in the Mirror into Indonesian Sosok Asing dalam Cermin by Hidayat Saleh ” 2006. This research discusses about two problems. First is, the strategies of translation which applied in translating swearing words in Sidney Sheldon‟s “A Stranger in the Mirror” into Indonesian “Sosok Asing dalam Cermin” by Hidayat Saleh. The second point is about the accuracy of English translation of swearing words in the “ A Stranger in the Mirror ”. In this research, the writer uses questionnaires as the instrument of her study and the data are the sentences which containing swearing words. The differences between Mujayani‟s research with this research are, first, the object of the study, Mujayani uses a novel A Stranger in the Mirror as the object, while this research uses movie subtitles as the object of the study. Second, the previous research only analyzing the accuracy of the swearing words translation, while this study discusses about the equivalence of Indonesian translation and the classifications of the swear words based on their purposes in subtitles of South Park Bigger, Longer Uncut 1999. Fourth, the research conducted by Rikardus Hendy Harsanto entitled “The Indonesian Translation of Swearing Words in The Wolf of Wall Street: a Study of Purpose and Effect “2015. In this research the writer discusses about the use of swearing word in the movie by finding the purposes of using swearing words that are used by the characters in the movie. He also analyzes the effect of using swearing words. The techniques of collecting the data is by multimedia translation and uses questionnaires to answer the problem to find out whether the translation PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI is functional or not. The differences between Hendy‟s research and this research are on the problems. This research focuses on the movie subtitle, both English and Indonesian as the objects to collect the data and the aim are to find out the equivalence whether it is formal or dynamic and purposes of swear words. Fifth, the research conducted by Desi Rahmawati 2013 entitled “The Use of Swear Words by Junior High School Students 1 at Kota Baru Karawang West Java ”. The thesis analyzes the swear words used by students of junior high school. The writer observes about purposes and categories of Javanese swear words in Javanese Facebook users posted. In this thesis the writer analyze kinds of Javanese swear word in Facebook and the writer also analyze the purpose. The data of this research is collected by only observing the use of each swear words by high school teenagers while this research collected the data by analyzing the subtitles of the movie by classifying the swear words according to their equivalence and their purpose. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI