Types of Translation Translation
                                                                                1 Rendition
When  the  proper  noun  in  the  ST  is  enmeshed  in  the  TT,  the  meaning  is rendered in the TT. Below is the example of rendition.
ST : Tuhan tambahkan ilmu kami . . . TT: Lord, add to our knowledge . . .
The translator translates the word “Tuhan” as “Lord” which is a synonym of
God. 2
Copy Copy is when the proper noun in the ST is reproduced in the TT without any
change. The example of copy is shown below.
ST : Amak dan Ayah mungkin sedang tidak punya uang. TT: Maybe Amak
and Father didn’t have enough money right now. In that sentence,
“Amak” means “mother”, but the translator does not change it into
“mother” or the other synonyms. The translator just copies it in the TT.
3 Transcription
It  is  a  method  that  a  word,  for  example  a  name,  is  transcribed  in  the equivalent characters of the TL to keep the readability of the TT. Here is the
example of transcription.
ST : . . . ke PM bulan Syawal depan. TT: . . . to MP next month in Shawwal.
In that sentence,  “Syawal”, one of the names of month in  Islamic calendar system,
is  translated  into  “Shawwal”.  The  translator  transcripts  the  symbol
“sy”  into  “sh”  and  puts  double  “w”  to  keep  the  readability  in  the  target language.
4 Re-creation
In this technique, the translator re-creates or invents a new proper noun but it has similar effect to the ST. Below is the example of re-creation.
ST : Giant Japan version TT: Damulag Filipina version
In  Doraemon  serials,  Giant  has  a  big  body.  In  Filipina,  Giant  is  known  as Damulag which
means “big kid” in Tagalog.
5 Substitution
A  TL  proper  noun  replaces  the  SL  proper  noun,  although  the  SL  and  TL formally andor semantically unrelated. Here is the example of substitution.
ST : Pertama adalah
Masjid Jami’ . . . . TT: The first is main mosque . . .
In this example, the word “jami’” is substituted by “main”.
6 Deletion
In this type of strategy, the meaning of proper noun in the ST is partially or totally removed from the TT. Below is the example of deletion.
ST :
…  asuhan  ulama  terkenal  seperti  Syeikh  Ahmad  Khatib  Al- Minangkabawy
…. TT: -
That name is deleted in the target text.