Process of Translation Translation

“sy” into “sh” and puts double “w” to keep the readability in the target language. 4 Re-creation In this technique, the translator re-creates or invents a new proper noun but it has similar effect to the ST. Below is the example of re-creation. ST : Giant Japan version TT: Damulag Filipina version In Doraemon serials, Giant has a big body. In Filipina, Giant is known as Damulag which means “big kid” in Tagalog. 5 Substitution A TL proper noun replaces the SL proper noun, although the SL and TL formally andor semantically unrelated. Here is the example of substitution. ST : Pertama adalah Masjid Jami’ . . . . TT: The first is main mosque . . . In this example, the word “jami’” is substituted by “main”. 6 Deletion In this type of strategy, the meaning of proper noun in the ST is partially or totally removed from the TT. Below is the example of deletion. ST : … asuhan ulama terkenal seperti Syeikh Ahmad Khatib Al- Minangkabawy …. TT: - That name is deleted in the target text. 7 Addition Extra information is added to the SL proper noun so that it can be more understandable and desirable to the target readers. Below is the example. ST : . . .ke Cina saja disuruh belajar, masak ke Jawa saja tidak. TT: . . . tells us to go to China, why not to East Java? The word “Jawa” in the TT is added with “East”. It makes more specific and understandable to the target reader. 8 Transposition It is a change of one part of speech for another one without any shift in the meaning. Here is the example. ST : . . . pemikir modern Islam . . . TT: . . . a modern Islamic thinker . . . In this case, “Islam” in the ST is a noun and it is translated into an adjective “Islamic”. 9 Phonological Replacement In this procedure, the phonological features of the original name are imitated in the TL. In other words, a TL name, which has a similar sound to the SL name, replaces the original name. The example of this technique is shown below. ST : Ibrahim TT: Abraham The sound i is replaced by ə.