Kosa kata yang cenderung dengan dialek Minangkabau

3. Kosa kata yang cenderung dengan dialek Minangkabau

1 Bersyuarah = bersuara Tambo Minangkabau. 1991:190 2 Batulnya, berbatulan = betulnya, berbetulan Tambo Minangkabau. 1991:188 3 Barole = beroleh Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:11 4 Barapa = berapa Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:11 5 Berkeraja = bekerja Tambo Minangkabau. 1991:188. 6 Bali = beli Tambo Minangkabau. 1991:188 dan Kamus Indonesia- Minang: software. 7 Basya = bahasa Tambo Minangkabau. 1991: 190. 8 Basi = besi Tambo Minangkabau. 1991:188 dan Kamus Indonesia- Minang: software. 9 Barasa = berasa Tambo Minangkabau. 1991: 188 10 Barita = berita Tambo Minangkabau. 1991: 188 11 Banar = Benar Tambo Minangkabau. 1991: 188 12 Basyar = besar Tambo Minangkabau. 1991: 190. 13 Beranang = berenang Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:11 dan Tambo Minangkabau. 1991: 188. 14 Bersanda = bersandar Kamus Indonesia-Minang: software. 15 Bari; Membari = beri; memberi Tambo Minangkabau. 1991: 188 16 Capat = cepat Tambo Minangkabau. 1991: 188. 17 Dihabih-habih = dihabis-habis Tambo Minangkabau. 1991: 288. 18 Dituli = ditoleh Tambo Minangkabau. 1991: 188. 19 Dangarkan = dengarkan Tambo Minangkabau. 1991:188 dan Kamus Indonesia-Minang: software. 20 Dangan = dengan Kamus Indonesia-Minang: software. 21 Damikian = demikian Tambo Minangkabau. 1991:188. 22 Dibawak, membawak, bawak = dibawa, membawa, bawa Tambo Minangkabau. 1991:191. 23 Kedudukkannya = kedudukkannya Tambo Minangkabau. 1991:191. 24 Kandahlah = kandaslah Kamus Indonesia-Minang: software dan Tambo Minangkabau. 1991:188. 25 Karana = karena Tambo Minangkabau. 1991:188. 26 Kok = adapun, kalau Kamus Indonesia-Minang: software. 27 Lapa = lapar Kamus Indonesia-Minang: software. 28 Manuli, tuli, tuli-manuli = menoleh; toleh; toleh-menoleh saling toleh Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13 dan Tambo Minangkabau. 1991:188. 29 Membinasyakan = membinasakan, menghilangkan Tambo Minangkabau. 1991:190. 30 Mengempaskan = menghempaskan, menjatuhkan Tambo Minangkabau. 1991:192. 31 Menyasal = menyesal Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13 dan Tambo Minangkabau. 1991:188. 32 Mananti = menanti. Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13. 33 Manuntut = menuntut. Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13. 34 Malalui = melalui Kamus Indonesia-Minang: software. 35 Manundukkan = menundukkan Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13 dan Tambo Minangkabau. 1991:191. 36 Mangeja = mengeja Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13 37 Mencala, mencala-mencala = mencela, mencela-mencela Tambo Minangkabau. 1991:188. 38 Marapati = merpati Kamus Indonesia-Minang: software 39 Mengadap = menghadap Tambo Minangkabau. 1991:192. 40 Malayang = melayang Kamus Indonesia-Minang: software dan Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13 41 Manyurat = menyurat menulis surat Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13 dan Tambo Minangkabau. 1991:188. 42 Memintak = meminta Tambo Minangkabau. 1991:190. 43 Mangucap = mengucap Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13. 44 Malayu = Melayu Kamus Indonesia-Minang: software dan Tambo Minangkabau. 1991:188. 45 Mawajibkan = mewajibkan Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. 1979:12–13. 46 Musakwarah = musawarah Tambo Minangkabau. 1991:190. 47 Nan = yang, kata yang melengkapkan baris atau sajak Kamus Indonesia-Minang: software. 48 Naraka = neraka Tambo Minangkabau. 1991:188. 49 Patuah = petuah nasihat Tambo Minangkabau. 1991:188. 50 Purak-purak = pura-pura Tambo Minangkabau. 1991:190. 51 Paringat = peringat Tambo Minangkabau. 1991:188. 52 Syarak = hukum yang bersandarkan pada ajaran agama Islam, hukum Islam Tambo Minangkabau. 1991:297. 53 Sati = sakti Tambo Minangkabau. 1991:296. 54 Sasat = sesat Tambo Minangkabau. 1991:188. 55 semana-mana = semena-mena Tambo Minangkabau. 1991:188. 56 Suntuk = pendek tt akal, pikiran, dsb singkat, picik. Kamus Indonesia-Minang: software. 57 syaudara = saudara Tambo Minangkabau. 1991:190. 58 Terbali = terbeli Tambo Minangkabau. 1991:188. Sumber Rujukan : Be Kim Hoa Nio, dkk. 1979. Morfologi dan Sintaksis Bahasa Minangkabau. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. Cimbuak.net. Kamus Indonesia-Minang: kampuang nan jauah di mato dakek di jari. software. Edwar Djamaris. 1991. Tambo Minangkabau: Suntingan Teks disertai Analisis Struktur. Jakarta: Balai Pustaka.

BAB V ANALISIS SEMIOTIK

RIFFATERRE

A. Ketidaklangsungan Ekspresi

1. Penggantian Arti displacing

Penggantian arti pada sebuah sajak pada umumnya menggunakan metafora dan metonimi. SB sebagai karya sastra lama lebih sering menggunakan kata kiasan berupa perbandingan tidak langsung atau menggunakan kata pembanding, sehingga pada analisis ini simile juga digunakan. a. Metafora Metafora merupakan kiasan pembanding tanpa menggunakan kata pembanding untuk membandingkannya. Metafora juga disebut sebagai pembanding langsung yang tidak menyebutkan hal yang dibandingkan dan yang menjadi pembanding. Metafora sangat jarang digunakan dalam karya sastra lama, terutama syair. Metafora pada SB adalah sebagai berikut. Helang berkata membaiki laku Ayuhai adinda saudaraku Hambalah harimau menapakkan kuku Tidak mengetawui akan ilmu SB, 15:13-14 Metafora pertama pada SB adalah perilaku burung elang. Penyair membandingkan tokoh elang dengan ’seekor harimau’ yang sedang memperlihatkan kekuatannya. Frase ’menapakkan kuku’ merupakan pembanding kekuatan harimau. Term pokok atau tenor dalam perbandingan ini adalah ’hambalah’ atau ’Helang’, sedangkan ’harimau menapakkan kuku’ sebagai term kedua atau vehicle.