24
4.1.1.9 Literal Translation
Literal translation is to translate a word or an expression word for word. Below, some examples:
Data Source Text
Target Text I2
My Name is Mia Velaz-Cruz, and I hate Mondays.
Namaku Mia Velaz-Cruz, dan aku benci hari Senin.
I147
There’s Sophie, who I like a lot. Ada Sophie, yang sangat kusukai.
I186 I don’t normally brag about my
mother’s job like that, but I didn’t know what to say to Sydney.
Biasanya aku tak mengumbar-umbar pekerjaan ibuku seperti itu, tapi aku
tak tahu harus mengatakan apa pada Sydney.
This technique in the translation of MTM into MCG is applied in 96 numbers: 2
60 118
156 193
224 243
284 346
387 22
61 119
159 194
225 245
287 364
388 24
74 122
165 198
227 246
291 370
389 25
91 123
169 200
232 247
294 374
393 26
94 124
179 201
233 252
300 377
397 27
96 125
185 209
236 253
301 378
405 29
102 129
186 212
237 265
302 380
33 108
132 187
214 238
267 303
382 57
111 134
188 216
240 273
340 383
58 113
147 191
223 241
283 345
384
4.1.1.10 Modulation
Modulation is to change the point of view, focus or cognitive category in relation to the ST.
Below, some examples:
Data Source Text
Target Text I6
My parents are divorced , and my
mom and I moved out to a town in
Orangtuaku bercerai , lalu aku dan
Mom pindah ke sebuah kota kecil di
Universitas Sumatera Utara
25 the suburbs, an hour outside the city.
daerah pinggiran, satu jam dari Manhattan.
I34 A little while after we formed the
club , Principal LaCosta announced
there was going to be a contest the day of the first school dance.
Tak lama setelah Cupcake Club terbentuk
, Kepala Sekolah LaCosta mengumumkan aka nada
perlombaan pada hari pesta dansa sekolah.
I309 It has weird flowery wallpaper
, like something you’d find in an old
lady’s house.
Kertas dindingnya bemotif bunga- bunga yang aneh
, seperti yang kau lihat di rumah nenek-nenek.
The point of view that changed in the data number 6 is the changes of the sentence from passive into active. On the contrary, in data number 34, the change is
from active into passive. Meanwhile the change in the data number 309 is the change in the focus of the sentence. In source text the focus is “it” that means the room. It
means that the room has weird flowery wallpeaper, while in the target text; the focus is the wallpaper kertas dinding that has a weird flowery motif.
This technique in the translation of MTM into MCG is applied in 23 numbers: 6
34 48
86 146
211 286
309 17
40 71
109 176
255 289
400 21
41 72
110 182
270 304
4.1.1.11 Reduction