Penjelasan Bahan Alkitab Roma 12:1-2
44 Kelas VI SD Saudara-saudara: yang dimaksud dengan saudara bukan
berarti “saudara” berdasarkan pertalian kekeluargaan. Saudara di sini maksudnya adalah saudara seiman, atau saudara yang
sama-sama percaya pada Yesus Kristus. Aku menasihatkan kamu dalam BIMK diterjemahkan dengan saya minta dengan
sangat. Kalimat ini dapat diterjemahkan juga dengan saya sangat mendesak kalian atau saya mendorong kamu.
Supaya kamu mempersembahkan tubuhmu: ada tiga hal yang Rasul Paulus minta, dua berbentuk positif, yaitu
“mempersembahkan tubuhmu” dan “berubahlah oleh pembaharuan budimu” ayat 2, dan satu berbentuk negatif
“Janganlah kamu menjadi serupa dengan dunia ini” ayat 2. Tubuhmu dalam BIMK diterjemahkan dirimu, yang lebih cocok
dengan Bahasa Indonesia. Rasul Paulus menggunakan kata “tubuh” dengan arti diri seseorang.
Kalimat “mempersembahkan tubuh sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah” ayat
1 hendak menyatakan bahwa mempersembahkan kurban adalah bagian penting dalam agama Yahudi dan dalam agama-
agama lainnya pada zaman Paulus. Paulus mengatakan bahwa orang beriman tidak perlu lagi mempersembahkan binatang
mati atau persembahan lainnya untuk menyenangkan Allah. Mereka lebih baik mempersembahkan seluruh dirinya dalam
pelayanan yang hidup kepada Allah.
Kata Yunani untuk persembahan diterjemahkan BIMK secara hurufiah, kurban. Persembahan atau kurban ini
dilukiskan dengan tiga cara, yaitu hidup, kudus dan berkenan kepada Allah. BIMK mengartikan istilah “yang kudus” dengan
yang khusus untuk Allah. Sedangkan “yang berkenan kepada Allah” dapat juga diterjemahkan yang menyenangkan Allah.
Itu adalah ibadahmu yang sejati. Sejati di sini berarti “yang sesuai dan pantas”. Sebab itu anak kalimat terakhir ini dapat
diterjemahkan: Itulah caranya kalian harus beribadah, atau begitulah cara yang patut untuk menyembah Allah.
Janganlah kamu menjadi serupa dengan dunia ini maksudnya: janganlah ikuti kebiasaan-kebiasaan di dunia
ini, atau janganlah terus lakukan apa yang dilakukan orang- orang di dunia, atau dengan kiasan, janganlah jadikan dirimu
45 Pendidikan Agama Kristen dan Budi Pekerti
sebagai gambaranlukisan dunia ini. Kata kerja untuk menjadi serupa berarti “mengikuti adat istiadat” atau lebih khusus
lagi, “cara-cara bertindak yang biasa dilakukan oleh orang- orang duniawi”. Kata dunia menyatakan bahwa bagi Paulus,
“dunia” berarti masa kini, di mana manusia lebih banyak mengandalkan hal-hal yang bertentangan dengan Allah.
Tetapi berubahlah oleh pembaruan budimu: secara hurufiah anak kalimat ini berbunyi: “Tetapi [kalian] diubahlah oleh
pembaharuan akal budimu”. Kata-kata ini dapat diterjemahkan “biarlah Allah yang mengubah hati kamu atau biarkanlah Allah
memberi kalian pribadi yang baru.”
Sehingga kamu dapat membedakan manakah kehendak Allah: perkataan ini dapat diterjemahkan supaya kamu tahu apa
yang Allah mau atau inginkan. Apa yang baik, yang berkenan kepada Allah dan yang sempurna: kata-kata ini menunjukkan
apa yang Allah mau. Sempurna dapat diterjemahkan sebagai: yang semestinya atau yang tidak ada kekurangannya atau
tanpa cacat sama sekali.
Yakobus 1:26-27
Surat Yakobus ditujukan kepada semua umat Allah yang tersebar di seluruh dunia. Di dalam suratnya ini berisi
sejumlah petunjuk dan nasihat yang praktis untuk orang Kristen mengenai kelakuan dan perbuatan Kristen. Surat ini
menekankan bahwa dalam menjalankan agama Kristen, iman harus disertai perbuatan.
Yakobus 1:26 hendak menasihati bahwa kalau ada seseorang yang merasa dirinya seorang yang patuh beragama, tetapi
ia tidak menjaga lidahnya, maka ia menipu dirinya sendiri. Menurut Yakobus, ibadahnya itu tidak ada gunanya. Sedangkan
Yakobus 1:27 hendak menasihati bahwa ibadah yang murni atau sejati menurut pandangan Allah adalah menolong anak-
anak yatim piatu dan janda-janda yang menderita, juga menjaga diri sendiri supaya tidak dirusakkan oleh dunia. Jagi
bagi Yakobus, ibadah yang sejati adalah menjaga kesalehan hidup.
46 Kelas VI SD