b, c, d, e, f, g, h, i, j, k : the indicators of equivalence and non-equivalence

21

CHAPTER IV ANALYSIS RESULTS AND DISCUSSIONS

It is mentioned previously how the equivalence of source and TT is very important and how the informativeness of TT can give significance to TT readers. Those two ideas are applied in the form of problem formulations which are analysed in the article of ”Bakmi Jawa, Javanese Style” in a bilingual magazine ENAK: Jogja Culinary Guide Volume 12 published in August 2014. To support the research, stated in Chapter II, two related studies, Michelle Apriana Kurniadi‟s “The Equivalence and The Acceptability of Irritation Expression Translation in The Subtitle of The Film Ice Age 3: Dawn of The Dinosaur” and Diana Fransiska‟s ”Translation Problem Solving on Informativeness: Tracing the Translation Process Using Think-Aloud Protocols and Screen Recording Methods”, and related theories are used. The theories of Mona Baker‟ indicators of non equivalence from her book In Other Words and John B. Carroll‟s indicators of informativeness from his study An Experiment in Evaluating the Quality of Translations in Mechanical Translation and Computational Linguistic are applied in the analysis of equivalence and informativeness. There are 13 Indonesian and 14 English sentences taken from the bilingual article “Bakmi Jawa, Javanese Style” which are analysed. The data used are not only from the 27 sentences, but also from the results of the questionnaires distributed to TT readers. The following consists of the analysis of the two problem formulations. The first subchapter scrutinizes how equivalent each sentence of source language to the target language‟s. Baker‟s theory of non-equivalence 1992 are applied in this part. The second subchapter analyses the degree of informative the TT to readers for whom English is their first or second language. The results of questionnaires distributed to the respondents are rated using Carroll‟s indicators of informativeness 1966.

A. The Non-Equivalence Problems Found in the Indonesian and English

Texts in the Article “Bakmi Jawa, Javanese Style” in the Bilingual Magazine Enak: Jogja Culinary Guide In this part, 13 Indonesian and 14 English sentences are analysed. The analysis uses Baker‟s theory as the indicators of non-equivalence 1992. The eleven indicators are symbolized with a, b, c, d, e, f, g, h, i, j and k. Those can be seen in Chapter II. There are seven sentences which are categorized as non-equivalent with culture-specific concepts problem, seven sentences which are categorized as non- equivalent with the problem of source-language concept is not lexicalized in the target language, seven sentences which are categorized as non-equivalent with the problem of the use of loan words in ST and three sentences categorized as non- equivalent out of the eleven indicators of non-equivalence by Baker. The first problem mentioned is symbolized with a, the second is b and the third is k. The last problems of the three sentences has no symbol because they are not included in the Baker‟s indicators from a to k.

1. Culture-Specific Concepts

Culture-specific concep ts problem based on Baker‟s is a problem of non- equivalence which happens if the source language is translated into an idea that target readers feel unfamiliar with. It usually associates with a social custom, a religious belief, or a type of food 1992:21. The background of ST readers and TT readers determines the understanding of the text intended. The seven data which are categorized as non-equivalent with culture- specific concept problem are 1STIa - 1TTIa, 2STIb - 2TTIb, 3STIc - 3TTIc, 8STIIe - 8TTIIe, 9STIIIa - 9TTIIIa, 10STIIIb - 10TTIIIb and 13STVa - 13TTVa. The analysis below are from data 1STIa - 1TTIa, 2STIb - 2TTIb, 3STIc - 3TTIc and 9STIIIa - 9TTIIIa. Data 8STIIe - 8TTIIe and 10STIIIb - 10TTIIIb have the similar cause of problem, therefore they are not put. Data ST Data TT 1ST Ia Tidak ada cara lebih baik untuk menikmati Jogja yang santai dan tradisional selain menyantap sepiring bakmi hangat dan fresh di warung tenda pinggir jalan pada malam hari. 1TT Ia There‟s no better way to get a feel for this relaxed yet traditional city than eating a plate of warm noodles at night, served fresh at a roadside stall. a b c d e f g h i j k √ - - - - - - - - - - What becomes a culture-specific concept problem is the different ambience. Indonesian people, especially Javanese, must know how it feels to be in the ambience as said in the ST. They feel the traditional way to eat a portion of warm noodle in an Indonesian food stall. They also smell the aroma of the food mixed