b. Affective Data
For informativeness translation problem, affective data were also needed. They were obtained from the answers of the questionnaires distributed to four
foreigners whose English was their first or second language. The respondents were three Americans and a Filipino who at the moment work for international
course in Universitas Sanata Dharma known as ICEE International Course of English Excellence and taught English for students who did not take English as
their study program. They then were taken as the respondents in order the get qualified data. It was because the source text was in Indonesian and it was
translated in English for tourists who visited Jogja and read the “Bakmi Jawa: Javanese Style” article.
2. Data Collection
The first step needed to collect the data was by reading, retyping and coding all Indonesian and English sentences from both texts, “Bakmi Jawa: Javanese
Style” from bilingual magazine ENAK: Jogja Culinary Guide. There were 13 Indonesian sentences and 14 English sentences found in each text. The total of
sentences of each language were different in which one sentence in the Indonesian text were translated into two English sentences. The Indonesian sentence intended
was the eleventh sentence or in data code 11STIVa and translated into the eleventh and twelfth English sentences or in data code 11TTIV a-b.
The study of non-equivalence problems and translation informativeness needed the 13 Indonesian sentences and 14 English sentences.
Table 3.1. The Example of Equivalence Data Collection:
Data ST
Data TT
1ST Ia
Tidak ada cara lebih baik untuk menikmati Jogja yang
santai dan tradisional selain menyantap sepiring bakmi
hangat dan fresh di warung tenda pinggir jalan pada
malam hari. 1TT
Ia There‟s no better way to get a
feel for
this relaxed
yet traditional city than eating a
plate of warm noodles at night, served fresh at a roadside stall.
in which, 1
: number of data ST
: Source Text TT : Target Text
I : order of paragraphs
a : order of sentences
Similar to the analysis of equivalence, the informativeness analysis also needed the 13 Indonesian sentences and 14 English sentences. However, this
analysis needed additional data which was the the result of the questionnaires distributed to the respondents.
Table 3.2. The Example of Informativeness Data Collection:
Data ST
Data TT
5ST IIb
Kesegaran Bakmi Jawa adalah selling point yang kuat.
5TT IIb
The freshness of Javanese noodles is a strong selling point.
in which, 1
: number of data ST
: Source Text I
: order of paragraphs a
: order of sentences