C. Method of the Study
The research applied a library research method for understanding the equivalence translation problem of both texts and translation informativeness.
Theories were obtained from books and a journal to support the analysis. To examine the informativeness, the researcher used a field research method. It
needed not only data from the article, but also an observation to target text readers by distributing questionnaires. The results of the questionnaires were then rated
using indicators of translation informativeness. The data used were primary data. They were taken from a bilingual article
of “Bakmi Jawa: Javanese Style” from a bilingual magazine ENAK: Jogja Culinary Guide, not from other sources. The primary data was required for the
analysis of the equivalence and the informativeness.
D. Research Procedure
1. Types of Data
a. Objective Data
Objective data consisted of all Indonesian sentences of all paragraphs from Indonesian version of the article “Bakmi Jawa: Javanese Style” and all English
sentences of all paragraphs from English version of the similar article. Both texts were taken from a bilingual culinary magazine published in Jogja for tourists who
visited the city, ENAK: Jogja Culinary Guide. All objective data, Indonesian and English sentences, were used to analyse the two problem formulations.
b. Affective Data
For informativeness translation problem, affective data were also needed. They were obtained from the answers of the questionnaires distributed to four
foreigners whose English was their first or second language. The respondents were three Americans and a Filipino who at the moment work for international
course in Universitas Sanata Dharma known as ICEE International Course of English Excellence and taught English for students who did not take English as
their study program. They then were taken as the respondents in order the get qualified data. It was because the source text was in Indonesian and it was
translated in English for tourists who visited Jogja and read the “Bakmi Jawa: Javanese Style” article.
2. Data Collection
The first step needed to collect the data was by reading, retyping and coding all Indonesian and English sentences from both texts, “Bakmi Jawa: Javanese
Style” from bilingual magazine ENAK: Jogja Culinary Guide. There were 13 Indonesian sentences and 14 English sentences found in each text. The total of
sentences of each language were different in which one sentence in the Indonesian text were translated into two English sentences. The Indonesian sentence intended
was the eleventh sentence or in data code 11STIVa and translated into the eleventh and twelfth English sentences or in data code 11TTIV a-b.
The study of non-equivalence problems and translation informativeness needed the 13 Indonesian sentences and 14 English sentences.