3. Population and Sample
The data which were analysed are all sentences including 13 Indonesian sentences from 5 paragraphs in Indonesian version of article “Bakmi Jawa:
Javanese Style” and 14 English sentences from 5 paragraphs in the English version one.
4. Data Analysis
After collecting the data, the analysis of equivalence was done based on Baker‟s indicators of equivalence and non-equivalence which could be seen in
Chapter II, Review of Related Theories. Here is the table of example of how the first sentence in “Bakmi Jawa: Javanese Style” was analysed based on Baker‟s
indicators of equivalence and non-equivalence: Table 3.3. The Example of Equivalence Data Analysis:
Data ST
Data TT
1ST Ia
Tidak ada cara lebih baik untuk menikmati Jogja yang
santai dan tradisional selain menyantap sepiring bakmi
hangat danf resh di warung tenda pinggir jalan pada
malam hari. 1TT
Ia There‟s no better way to get a
feel for
this relaxed
yet traditional city than eating a
plate of warm noodles at night, served fresh at a roadside stall.
a b
c d
e f
g h
i j
k
in which,
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k : the indicators of equivalence and non-equivalence
based on Baker‟s 1992:21-25. For analysing the translation informativeness, questionnaires were
distributed to respondents for whom English was their first or second language.
The results of the questionnaires were then rated using Carroll‟s indicators of translation informativeness.
Table 3.4. The Example of Informativeness Data Analysis:
Data ST
Data TT
1 2
5ST IIb
Kesegaran Bakmi Jawa adalah
selling point
yang kuat. 5TT
IIb The
freshness of
Javanese noodles is a strong selling point.
Notes:
in which,
1 and 2 : the score given based on
Carroll‟s indicators of informativeness Notes : any comments and suggestions given by the respondents to clarify why
they give certain score on each sentence The scoring was based on
John B. Carroll‟s indicators of translation informativeness. It could be seen in Table 2.1. and Table 2.2. in Chapter II.
21
CHAPTER IV ANALYSIS RESULTS AND DISCUSSIONS
It is mentioned previously how the equivalence of source and TT is very important and how the informativeness of TT can give significance to TT readers.
Those two ideas are applied in the form of problem formulations which are analysed in the article of ”Bakmi Jawa, Javanese Style” in a bilingual magazine
ENAK: Jogja Culinary Guide Volume 12 published in August 2014. To support the research, stated in Chapter II, two related studies, Michelle
Apriana Kurniadi‟s “The Equivalence and The Acceptability of Irritation
Expression Translation in The Subtitle of The Film Ice Age 3: Dawn of The Dinosaur” and Diana Fransiska‟s ”Translation Problem Solving on
Informativeness: Tracing the Translation Process Using Think-Aloud Protocols and Screen Recording Methods”, and related theories are used. The theories of
Mona Baker‟ indicators of non equivalence from her book In Other Words and John B. Carroll‟s indicators of informativeness from his study An Experiment in
Evaluating the Quality of Translations in Mechanical Translation and Computational Linguistic are applied in the analysis of equivalence and
informativeness. There are 13 Indonesian and 14 English sentences taken from the bilingual
article “Bakmi Jawa, Javanese Style” which are analysed. The data used are not only from the 27 sentences, but also from the results of the questionnaires
distributed to TT readers.