Not Readable 1.6-2 The Readability of Food and Beverage Product Label
translation is using an unusual word in daily life, so it is somehow difficult to understand, for example the word Haring. Haring means a sea fish
with a round long body; usually live in groups in the Atlantic Ocean and surrounding. Besides, the word Anchovy itself means a small fish with a
strong salty flavor. Those two words are rarely heard in everyday hearing. The better translation for this sentence must be Potongan Ikan Asin
Dengan Minyak Zaitun.
Code ST
Code TT
29STB29 Lychees in
Heavy Syrup 29TTB29
Buah Leci Dalam Sirup
The datum 29TTB29 is considered as not readable from 6 respondents of 10 respondents. The translation is hard to understand because it has a
double different meaning in the Target Text TT. The translation Buah Leci Dalam Sirup can be interpreted as Sirup Leci, or Potongan Buah Leci
Dalam Sirup. It remains unclear whether that meant there is syrup which tastes lychee or lychee fruit pieces in syrup. To avoid misunderstanding
for the readers, the translation should be Sirup Dengan Buah Leci, so the kind of the product can be delivered clearly.
Not Readable Score: 1.7
Code ST
Code TT
28STB28 Mango Nectar
28TTB28 Nektar Mangga
In the translation above, there are 7 respondents who did not agree with the translation. So it is considered as not readable. The translation is
harder to understand because the meaning in the Target Text TT cannot be interpreted and conceived well. The word Nektar is not generally
accepted as a kind of beverage because Nektar is a sugar-rich liquid produced by plants in glands. It can be concluded that the translation must
be Minuman Sari Buah Mangga, not Nektar Mangga.
Not Readable Score: 1.8
Code ST
Code TT
1STF1 Whole Black
Beans 1TTF1
Kacang Hitam Dalam Saus Cabe dan Tomat
Datum 1TTF1 is considered as not readable by the score 1.8. The translation is almost incomprehensible because there are 8 respondents
from 10 respondents who did not agree with the translation, almost all of the respondents. The readers cannot
get its meaning well and clearly because the use of language in the Target Text TT is very excessive and
complex. For the example the phrase Kacang Hitam; it is not popular in Indonesia, but Kedelai Hitam is. The alternative suggested translation is
Kedelai Hitam Dengan Saus Cabe dan Tomat.
Code ST
Code TT
14STF14 Whole
Mushrooms in Brine
14TTF14 Jamur Kancing Dalam
Larutan Garam
The translation above from the datum 14TTF14 is almost incomprehensible because most respondents gave score 1.8 based on the
Target Text TT. The meaning in Target Text TT is peculiar and not proper, for the example is the phrase Larutan Garam. It would be better if
it is changed into another word because it raises the double meaning if it
does not explain well. The suitable translation for the TT above is Jamur Kancing Dengan Air Garam.
Code ST
Code TT
18STB18 Roasted
Coconut Juice 18TTB18
Minuman Buah Kelapa Panggang
As the result, the translation in the Target Text above is considered as not readable by 8 respondents. The translation is very incomprehensible and
cannot be understood according to the respondents who gave scores by 1.8. The translation in the Target Text TT is very absurd and ridiculous
because the use of vocabulary in the phrase Kelapa Panggang; the word Panggang seems not to be needed to complete that translation because the
word Panggang does not belong to Minuman. The alternative suggested translation is Minuman Air Kelapa.
As the result of the analysis, based on the score of per translation presented above, the final score of translation’s readability can be counted
first by finding the average score from each respondent. Then, calculating the score per item from each respondent and divided by total data of
translations which have been analyzed. Below is the result of average score:
Chart.1. Readability Average Score
Based on the chart above, there are 30 data which have been analyzed. The researcher found that there are 5 data by the score 1.0, and being scored as
18. Second, for the score 1.1, there are 6 data or 25 of the data. Third, 5 data are scored as 18 by the score. Fourth, the data with average score 1.3
are 5 data, or 18 of the data. Fifth, only there is 1 data by the score 1.4, or 4 of the data. Sixth, 1 data by the score 1.5 is inserted, or 4 of the data.
Seventh, for the score 1.6, there are 3 data, or 11 of the data. Then, there is 1 data by the score 1.7, or 4 of the data. From the percentage above, it shows
that overall average score of readability are categorized as readable.
18
22 18
19 4
4 11
4
Readability
Average Score 1.0 Average Score 1.1
Average Score 1.2 Average Score 1.3
Average Score 1.4 Average Score 1.5
Average Score 1.6 Average Score 1.7