Research Method Population and Sample Data Analysis Method

Maitri Rahmadhani : The Translation Of Verbal Shifts Of Djenar Maesa Ayu’s Short Story Namanya…, Into Her Name By Michael Nieto Garcia: An Approach To Systemic Functional Linguistics, 2008. USU Repository © 2009 47

CHAPTER III METHODOLOGY

3.1 Research Method

In conducting this thesis, I do the library research i.e., by reading and studying some books and the previous research findings concerned with the topic of my thesis. All I have to do is only finding, reading and studying those sources behind my table without having to go the some places to make any surveys in order to get the data. I tend to use the qualitative method, that is, by using the data stated in written explanation and argument from some books and the previous findings in which I found by doing the library research.

3.2 Population and Sample

The ST Indonesia is consists of 37 paragraphs and 371 clauses. It means that the population of the ST is 371 clauses. The TT English is consists of 33 paragraphs and 372 clauses. It means that the population of TT is 372 clauses. To decide the number of the sample in this analysis, I use the purposive sample Hadi 2000: 91 i.e. “pemilihan sekelompok objek didasarkan atas ciri-ciri atau sifat-sifat tertentu yang dipandang mempunyai sangkut paut yang erat dengan ciri-ciri atau sifat-sifat populasi yang sudah diketahui sebelumnya” choosing a group of object based on the certain characteristics that the writer thinks it linked to the characteristics of the population that has been known before. This Purposive Sample is based on the previous knowledge about the population and this information must not be doubted anymore. Population of the ST: 371 clauses Population of the TT: 372 clauses Sample of the ST : 46 clauses Sample of the TT : 46 clauses Maitri Rahmadhani : The Translation Of Verbal Shifts Of Djenar Maesa Ayu’s Short Story Namanya…, Into Her Name By Michael Nieto Garcia: An Approach To Systemic Functional Linguistics, 2008. USU Repository © 2009 48

3.3 Data Analysis Method

In doing the analysis, I use Philipp Mayring’s Qualitative Content Analysis MAYRING 1983; 7th edition 2000. Qualitative content analysis defines itself within this framework as an approach of empirical, methodological controlled analysis of texts within their context of communication, following content analytical rules and step by step models, without rash quantification. The procedures of this qualitative content analysis are: a. Analyzing the data b. Categorizing the data c. Checking reliability and validity d. Conclusion I do some steps in analyzing the data. They are: First of all, I read the original short story entitled Namanya… as the ST and its translation entitled Her Name as the TT. Second, I underline all of the verbs of both languages as the data. Then, I analyze the data by using SFL. Then, I categorize to which process each of the verbs of both languages belong based on the SFL. After that, I figure out what verbal shift occurs in both languages. Next, I check the reliability and the validity of the data. Finally, I draw conclusion after finishing the analysis. Maitri Rahmadhani : The Translation Of Verbal Shifts Of Djenar Maesa Ayu’s Short Story Namanya…, Into Her Name By Michael Nieto Garcia: An Approach To Systemic Functional Linguistics, 2008. USU Repository © 2009 49

CHAPTER IV THE ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF VERBAL SHIFTS IN