Gangguan bahasa ibu Gangguan aturan bahasa tujuan

23. Bisakah kita hari mingu kita pergi ke karaoke bernyanyi dan menari sebentar? 23 xīng , 星 qī , 期 tīan , 天 dào , 到 w ǔ , 舞 tīng , 厅 tiào , 跳 w ǔ , 舞 chàng , 唱 gē , 歌 yì , 一 huí , 会 er , 儿 h ăo , 好 ma , 吗? x īng , 星 q ī , 期 t īan , 天 w ǒ , 我 men , 们 dào , 到 w ǔ , 舞 t īng , 厅 chàng , 唱 chàng , 唱 gē , 歌, tiào , 跳 tiào , 跳 w ǔ , 舞 yí , 一 huì , 会 er , 儿 hăo , 好 ma , 吗?

4.4 Alasan kesalahan penggunaan li-he words

Kesalahan yang muncul dalam penggunaan li-he words tidak terlepas dari alasan yang menyebabkan kesalahan muncul. Penulis akan membahas mengenai alasan kesalahan penggunaan li-he words di bawah ini.

4.4.1 Gangguan bahasa ibu

Bahasa ibu, sering disebut juga bahasa pertama, pertama kali orang mengenal, belajar, dan menguasai bahasa tertentu. Gangguan bahasa ibu terjadi karena mahasiswa terpengaruh oleh bahasa asli mereka, sehingga bahasa mandarin mereka terpengaruh oleh bahasa asli itu sendiri. Universitas Sumatera Utara Karena mahasiswa tidak ada ataupun sangat jarang memiliki kepekaan terhadap bahasa Mandarin, sedangkan bahasa ibu memiliki pengaruh yang sangat besar, contoh: dalam bahasa Mandarin “ w ăn , 晚 shàng , 上 qī , 七 di ăn , 点”, “ tā , 他 shì , 是 yí , 一 gè , 个 m ĕi , 美 n ǚ , 女 de , 的 n ǚ , 女 hái , 孩 ”, mahasiswa Indonesia sering menuliskannya berdasarkan struktur tatanan bahasa Indonesia menjadi “ qī , 起 di ăn , 点 w ăn , 晚 shàng , 上jam 7 malam”,“ tā , 他 shì , 是 yí , 一 gè , 个 n ǚ , 女 hái , 孩 m ĕi , 美 n ǚ , 女Dia adalah seorang gadis yang cantik”. Sedangkan li-he words adalah suatu kata yang sangat unik, tidak ada dalam bahasa Indonesia. Karena pengaruh bahasa ibu dalam penggunaan li-he words sehingga mahasiswa sering sekali melakukan kesalahan. Contoh: 24 Saya mandi dua jam. Jika diterjemahkan kedalam bahasa Mandarin menjadi “ w ǒ , 我 x ĭ , 洗 z ăo , 了 li ăng , 两 gè , 个 xi ăo , 小 shí , 时”,sedangkan mahasiswa sering menuliskannya menjadi “ w ǒ , 我 x ĭ , 洗 z ăo , 澡 li ăng , 两 gè , 个 xi ăo , 小 shí , 时 ”“ x ĭ , 洗 z ăo , 澡 ”adalah li-he words, “ li ăng , 两 gè , 个 xi ăo , 小 shí , 时”seharusnya diletakkan di tengah “ x ĭ , 洗”dan “ z ăo , 澡”. Universitas Sumatera Utara 25 Saya dengan teman saya berbincang-bincang selama dua jam. Jika diterjemahkan kedalam bahasa Mandarin menjadi “ w ǒ , 我 gēn , 跟 péng , 朋 y ǒu , 友 liáo , 聊 le , 了 li ăng , 两 gè , 个 xi ăo , 小 shí , 时 tiān , 天 ”atau “ w ǒ , 我 gēn , 跟 péng , 朋 y ǒu , 友 liáo , 聊 tiān , 天 liáo , 聊 le , 了 li ăng , 两 gè , 个 xi ăo , 小 shí , 时 ”bukan “ w ǒ , 我 gēn , 跟 péng , 朋 y ǒu , 友 liáo , 聊 tiān , 天 le , 了 li ăng , 两 gè , 个 xi ăo , 小 shí , 时” 26 Dia sangat membantu saya. Jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi “ tā , 他 bāng , 帮 le , 了 w ǒ , 我 h ĕn , 很 duō , 多 máng , 忙”bukan “ tā , 他 bāng , 帮 máng , 忙 w ǒ , 我 h ĕn , 很 duō , 多”.

4.4.2 Gangguan aturan bahasa tujuan

Bahasa tujuan adalah bahasa yang sedang dipelajari dengan harapan dapat menguasai bahasa tersebut dengan baik. Sewaktu mahasiswa sedang mempelajari bahasa Mandarin maka bahasa Mandarin adalah bahasa tujuan mereka. Yang dimaksud dengan aturan disini adalah suatu aturan yang digunakan kemanapun. Mahasiswa tidak dijelaskan secara lebih terperinci penggunaan li-he words yaitu harus disisipan struktur kata yang laen, dan penggunaanya sering disamakan seperti Universitas Sumatera Utara kata kerja, menyebabkan mahasiswa sering menggunakan li-he words seperti kata kerja lainnya dan menggunakan tatabahasa kata kerja yang lain di li-he words sehingga menimbulkan banyak kesalahan yang muncul. Contoh: 27. Kemarin saya sudah memainkan permainan ini. 27 zhè , 这 gè , 个 yóu , 游 xì , 戏 w ǒ , 我 zuó , 昨 tiān , 天 wán , 玩 guò , 过 le , 了 。 ( wán , 完 bermain adalah kata kerja biasa ) 28. Kemarin kita sudah bertemu. 28 w ǒ , 我 men , 们 zuó , 昨 tiān , 天 jiàn , 见 miàn , 面 guò , 过 le , 了。 Penggunaan kalimat yang benar adalah: w ǒ , 我 men , 们 zuó , 昨 tiān , 天 jàn , 见 guò , 过 miàn , 面 le , 了 29. Kita pergi bertamasya beberapa hari. 29 w ǒ , 我 men , 们 qù , 去 l ǚ , 旅 jī , 几 tiān , 天 yóu , 泳 ba , 吧 。 ( l ǚ , 旅 yóu , 游 bertamasyaadalah kata kerja biasa dimana penggunaanya tidak boleh dipisah ) Universitas Sumatera Utara 30. Kita pergi menari. 30 w ǒ , 我 men , 们 qù , 去 tiào , 跳 w ǔ , 舞 yí , 一 huì , 会 er , 儿 ba , 吧 。 tiào , 跳 w ǔ , 舞 =menari dimana tiào , 跳 w ǔ , 舞adalah li-he words Penggunaan kalimat yang benar adalah: ( w ǒ , 我 men , 们 qù , 去 tiào , 跳 yí , 一 huì , 会 er , 儿 w ǔ , 舞 ba , 吧) Mengenai permasalahan aturan, dalam pengajaran juga mempunyai hubungan yang sangat besar, contoh:“ sàn , 散 bù , 步 sàn , 散 bù , 步 berjalan-jalan”penggunaan kesalahan kata ini termasuk dalam kata kerja yang bisa diulang dimana sebenarnya dalam li-he words pengulangan kata tersebut harus menjadi“ sàn , 散 sàn , 散 bù , 步 ”. Mahasiswa tidak mengetahui “ sàn , 散 bù , 步”adalah suatu kata kerja khusus yaitu li-he words, bentuk penggulangannya hanya boleh menjadi “ sàn , 散 sàn , 散 bù , 步”

4.4.3 Penelitian tentang li-he words yang belum memadai