Kinds of Modulation A Modulation Translation in DIARY of a Wimpy Kid Dog Days Novel by Jeff Kinney

‘Kita semua menderita karena adanya penurunan mutu lingkungan’ in the sentence before, the word ‘karena’ shows the meaning of cause while the word ‘adanya’ shows the meaning of effect. c One part for Another One part for another modulation is a changing point of view from one part in SL and changed into for another in TL. For example: SL; ‘from coast to coast’ translated to TL; ‘dari tepi kembali lagi ketepi’. The word ‘to’ change one part of the sentence into another in TL. So it can be translated to be like an edge by changing the point of view. d Reversal of Terms Reversal of terms is also a distinct procedure, usually for making language sound natural. In the other words, reversal of terms is changing of terms in between SL into TL express the term in formal way, the TL can be changed into both formal and informal ways and when the word in SL translated literal and in TL can be changed into match with a sentence and can show the correct meaning. For example: Buy – Sell: jual –beli Lend– Borrow: meminjamkan – meminjam. another example:‘health insurance’ translated to ‘Asuransi kesehatan’ e Active for passive Active or passive is changing a point of view when SL in active form and TL are changed into passive form. For example: ‘the problem is hard to solve’ translated to ‘masalah itu sukar untuk dipecahkan’ in that sentence, the word ‘to solve’ shows an active meaning which is ‘memecahkan’. However, it changes to be ‘dipecahkan’ which shows the passive meaning. f Space for Time Space for time is changing point of view from SL into TL in a time. For example: ‘a quarterly magazine’ 29 translated to ‘majalah tiga bulanan’ another example: ‘I will come at quarter 11’ translated to ‘Saya akan datang pada pukul 11 lewat 15 menit’ g Interval and Limits Interval and limits is changing point of view intervals in SL and changed into limits in TL. For example: ‘He is the one’ translated to ‘Dialah satu-satunya’ h Change of Symbols Change of symbol is point of view from SL into TL in a symbol. For example: ‘The White House’ translated to ‘Rumah kediaman di USA’ which symbolically the word ‘White House’ has shown the possessive of the US. i Negated Contrary Modulation of negated contrary or positive for double negative or double negative for positive is a concrete translation procedure which can be applied in principle to any action verb or quality adjective or adverb. This kind of modulation is trying to find the 29 ibid. p. 49 anonym of the word in negative in SL to be positive in TL or vice versa. For example: ‘it isn’t expensive’ translated to ‘ini murah’ and ‘it isn’t impossible’ translated to ‘mungkin’. j Part for the whole Part for the whole is rather misleadingly describes or alternatives. It occurs changing point of view from a part in SL and changed into for the whole in TL. For example: ‘man is a thinking creature’ translated to ‘manusia adalah makhluk yang berpikir’ k Free modulation Free modulation is used by translator when TL rejects literal translation, which, by Vinay and Darbelnet’s criteria, means virtually always. However, free modulation does not actually become fixed until referred in dictionary and grammar. 30 For example: SL: By the will of the God TL: Diuar kemampuan manusia In translation, a point of view transformation is a process which involves language structure aspects. The equivalence between SL and TL is something that deserves to analyze. A translator has a same function as a language that is to communicate all ideas and opinion. 30 Peter Newmark, A Textbook of Translation, London: Prentice Hall, 1988. p.88 22 CHAPTER III RESEARCH FINDINGS

A. Data Description

In data description, the researcher finds the modulation in translating meaning in the text of the DIARY of a Wimpy Kid novel. These consist of 6 kind of Free Modulation, 2 kind of Abstract for concrete, 1 kind of cause for effect, 1 kind of part for the Whole, 2 kind of Active for Passive, 1 kind of Space for Time, 3 kind of Negated contrary, and 1 kind of Interval and Limits. The researcher analyzes those modulation one by one observing the sentence, phrase or word, exploring the meaning and the message text, and analyzing the meaning between the source language and target language. The researcher analyzes these kind of modulation based on Newmark concept of translation theory and Vinay and Darbelnet of Modulation theory. Explaining the meaning occurred modulation in source language to target language. The data will be described in the table below: Table I The Data of Modulations Form in Diary of Wimpykid : Dog Days novel By Jeff Kinney No Source Languange SL Target Languange TL Kinds of Modulation 1 Rowleys family belongs to a country club , and when school let out for the summer, we were going there every single day. p.3 keluarga Rowley adalah anggota sebuah janapada , dan ketika liburan sekolah pada musim panas dimulai, kami pergi kesana setiap hari p.3 Free Modulation 2 I don’t see why Mom and Dad bother to try and protect me from horror movies and stuff like that p.7 Aku tidak mengerti mengapa Mom dan Dad perlu repot-repot melarangku menonton film horor dan yang sejenisnya p.7 Free Modulation 3 When the last “li’l cutie” comes out , me and Dad will have to throw a party p.12 Saat “li’l cutie” yang terakhir dimuat nanti , aku dan Dad akan mengadakan pesta p.12 Active for Passive 4 Even though me and Dad see eye to eye on “li’l cutie”, there are still a lot of things we butt heads over. p.13 Walaupun aku dan Dad sependapat dalam urusan “li’l cutie”, Masih tetap ada banyak hal yang membuat kami beradu pendapat . p.13 Abstract for Concrete 5 And later on I saw her bury them in the sand for manny to “discover” p.16 Kemudian aku melihat dia menguburnya di dalam pasir agar bisa “ditemukan” oleh Manny. p.16 Active for Passive 6 I think Mom’s starting to regret taking me to get my hair cut the other day. p.22 Aku rasa Mom mulai menyesal karena telah membawaku potong rambut p.22 Cause for Effect