Data Description A Modulation Translation in DIARY of a Wimpy Kid Dog Days Novel by Jeff Kinney

1 Rowleys family belongs to a country club , and when school let out for the summer, we were going there every single day. p.3 keluarga Rowley adalah anggota sebuah janapada , dan ketika liburan sekolah pada musim panas dimulai, kami pergi kesana setiap hari p.3 Free Modulation 2 I don’t see why Mom and Dad bother to try and protect me from horror movies and stuff like that p.7 Aku tidak mengerti mengapa Mom dan Dad perlu repot-repot melarangku menonton film horor dan yang sejenisnya p.7 Free Modulation 3 When the last “li’l cutie” comes out , me and Dad will have to throw a party p.12 Saat “li’l cutie” yang terakhir dimuat nanti , aku dan Dad akan mengadakan pesta p.12 Active for Passive 4 Even though me and Dad see eye to eye on “li’l cutie”, there are still a lot of things we butt heads over. p.13 Walaupun aku dan Dad sependapat dalam urusan “li’l cutie”, Masih tetap ada banyak hal yang membuat kami beradu pendapat . p.13 Abstract for Concrete 5 And later on I saw her bury them in the sand for manny to “discover” p.16 Kemudian aku melihat dia menguburnya di dalam pasir agar bisa “ditemukan” oleh Manny. p.16 Active for Passive 6 I think Mom’s starting to regret taking me to get my hair cut the other day. p.22 Aku rasa Mom mulai menyesal karena telah membawaku potong rambut p.22 Cause for Effect 7 I asked Mom when Dad was out of the room, because Dad doesn’t like it when I have sleepovers on a ‘work night’. p.25 Aku memastikan Dad berada diruang lain ketika aku bertanya soal itu pada Mom karena Dad tidak suka kalau aku mengundang teman menginap pada hari- hari sekolah p.25 Free Modulation 8 The special effects was really cheesy , and I wasn’t even scared until the very end. p.29 Efek khusus film itu norak, dan aku bahkan tidak merasa takut hingga bagian paling akhir. p.29 Part for the whole 9 I thought about it, though, and I realized there’s only so much ground a muddy hand can cover in a day . p.31 Namun, setelah aku memikirkannya, panjang-lebar, aku sadar bahwa sepotong tangan berlumpur tidak bisa berkelana terlalu jauh dalam waktu satu hari . p.31 Negated Contrary 10 Well, the membership of the Reading Is Fun Club took a big hit Overnight. p.39 Yah, keanggotaan ‘Membaca itu Menyenangkan’ menyusut drastis dalam waktu semalam. p.39 Free Modulation 11 I’m not talking about some average, run-of-the-mill lawn care service , either. p.49 Aku tidak sedang membicarakan jasa potong rumput yang biasa-biasa saja . p.49 Interval and Limits 12 But get this: The Yellow Pages people told us a few Tapi coba dengar: orang-orang di Yellow Pages bilang pada kami harga Free Modulation thousand bucks to put our ad in their book. p.50 untuk memasang iklan dibuku mereka adalah sebesar beberapa ribu dolar. p.50 13 My birthday’s coming up this weekend, and it can’t get here quick enough for me. p.73 Akhir pekan ini adalah hari ulang tahunku, dan rasanya lama sekali bagiku. p.73 Negated Contrary 14 I like to cut to the chase on my birthday and get right to the gift. p.88 Aku tidak ingin terlalu bertele-tele pada hari ulang tahunku dan hendak langsung membuka kado. p.88 Negated Contrary 15 Because today she said we could go to the mall and get a “makeup gift” p.91 Karena hari ini dia mengatakan kami akan pergi ke mal dan mendapatkan “hadiah pengganti” p.91 Free Modulation 16 Mom had printed out some pictures from the Fourth, and she left them lying on the kitchen table. p.143 Mom sudah mencetak beberapa foto yang diambil pada tanggal empat Juli lalu, dan dia meninggalkannya diatas meja dapur p.143 Space for Time 17 Nobody bothered to check on how I was doing after falling off the bed onto my face. p.169 Tidak ada yang repot-repot bertanya mengenai keadaanku yang terjatuh ke lantai . p.169 Abstract for Concrete

B. Data Analysis

In this chapter, the researcher uses some references to analyze the collected data by using some dictionaries, namely Webster dictionary, English – Indonesia dictionary by Jhon M. Echols and Hasan Sadily., A Comprehensive Indonesia – English Dictionary by Alan M. Stevans and A. Ed. Schmidgall – Tellings and Kamus Lengkap Bahasa Indonesia by Amran Chaniago. Additionally, the researcher chooses two novels as my corpus. For English form, the researcher use DIARY of a Wimpy Kid: Dog Days novel by Jeff Kinney and its Indonesian translated form DIARY Si Bocah Tengil: Hari-Hari Sial novel by Ferry Halim. Then, the researcher analyze the kinds of modulation occured in translating of the novel by using Vinay’s theory. A. Free Modulation Free modulation is a translation procedure that is supposed to explain the meaning, to obtain the relation meaning between SL and TL and also to achieve the equivalence meaning as natural as SL. It occurs when a word or phrase is translated differently as word as a meaning itself. Free modulation is used by a translator when the TL rejects literal translation. According the data, there are 6examples of free modulation in DIARY of a Wimpy Kid: Dog Days novel, they are:

1. SL: Rowleys family belongs to a country club, and when school let

out for the summer, we were going there every single day. p.3 TL: Keluarga Rowley adalah anggota sebuah janapada, dan ketika liburan sekolah pada musim panas dimulai, kami pergi kesana setiap hari p.3 In this case, the free modulation occurs the translation of country club into janapada. In English Indonesian dictionary by Jhon M. Echols the meaning of country club is perkumpulan, biasanya diluar kota yang mempunyai gedung pertemuan dan perlengkapan untuk olahraga . 31 In Webster dictionary the word country club means a private club where people go for social events and play golf, tennis etc. 32 However, the translator translates this word to be janapada. It makes the readers confused. The word janapada is an example of transformation in point of view classified into free modulation, because it explains hidden message on SL. If the word country club is translates literally, the message delivered on SL might be different with TL and not included in this type of modulation. Hence, the translator should have changed the point of view on TL.

2. SL: I don’t see why mom and dad bother to try and protect me from

horror movies and stuff like that p.7 TL: Aku tidak mengerti mengapa Mom dan Dad perlu repot-repot melarangku menonton film horor dan yang sejenisnya p.7 In this case, the free modulation occurs the translation of protect me into melarangku. The word protect has a meaning from melindungi 31 Jhon M.Echols and Hasan Sadily. Kamus Inggris Indonesia. Jakarta : Gramedia, 2003 p.131 32 Merriam-Webster, op.ci t