SL: My birthday’s coming up this weekend, and it can’t get here quick enough for me. p.73 SL: I like to cut to the chase on my birthday and get right to the gift.
TL: Aku tidak ingin terlalu bertele-tele pada hari ulang tahunku dan
hendak langsung membuka kado. p.88
In the sentence above, the word of like to cut to is the positive statement and changed into tidak ingin terlalu bertele-tele is negative
statement. In English dictionary the word of like is to get pleasure from something or enjoy being with someone
.
64
On TL, there is a different meaning transformation from SL, because the sentence is positive and the
translator changed it into negative. But the meaning is still the same. The word of cut means memotong memutuskan but here the translator changed
the point of view on TL into negative meaning to make the readers understand the context. If the SL is translated literally the meaning on TL
will be different and it makes the readers confused. H. Interval and Limits
Interval and limits is changing point of view intervals in SL and changed into limits in TL, which also sounds more natural in TL.
According the data there is one example of free modulation in DIARY of a Wimpy Kid: Dog Days
novel, they are :