Campur Kode ke Dalam dan ke Luar

56

4.2.3 Campur Kode ke Dalam dan ke Luar

Selain kedua jenis campur kode tersebut terdapat juga juga jenis campur kode ke dalam dan ke luar karena penggunaan bahasa Indonesia sebagai bahasa inti yang dicampur dengan bahasa yang serumpun dan bahasa asing yang tidak serumpun. Misalnya bahasa Indonesia dengan bahasa Betawi dan bahasa Inggris, bahasa Indonesia dengan bahasa Sunda dan bahasa Jepang dan sebagainya. Berikut contoh campur kode ke dalam dan ke luar dapat dilihat di bawah ini: 1 “Ya udah, bentar bener ye. A few minute aje . Kasih waktu kagak boleh lama- lama. Don‟t be long.” episode 69 A few minute dan don‟t be long berasal dari bahasa Inggris yang masing- masing memiliki arti „beberapa menit‟ dan „jangan lama‟. Selain itu, ada kata aje dan ye yang berasal dari bahasa Betawi yang masing-masing memiliki arti „aja‟ dan „ya‟. 2 “Enak aje lu mau duluan jagain, Nayla. Kagak ada you waiting Papski di sini. hehe.” episode 69 Aje, lu, dan kagak berasal dari bahasa Betawi yang masing-masing artinya „aja‟, „kamu‟, dan „tidak‟. Frasa you waiting berasal dari bahasa Inggris yang artinya „kamu tunggu‟. 3 “Nayla, ini kagak mungkin ini imposible banget . Mane sih pak security , pak satpam mane sih?.” episode 72 Imposible dan security artinya „tidak mungkin‟ dan „keamanan‟. Kedua kata tersebut berasal dari bahasa Inggris. Kata banget dan mane berasal dari bahasa Betawi yang artinya „sangat‟ dan „mana‟. 57 4 “Bukan manusia? Bukan human ? Bukan human ? Artinye ape ?.” episode 76 Human berasal dari bahasa Inggris yang artinya „manusia‟ dan artinye dan ape berasal dari bahasa Betawi yang artinya „artinya‟ dan „apa‟. 5 “Ngomong-ngomong ade keperluan ape dateng ke mari ? Ini udah late banget nih. Kayak- nya udah night .” episode 80 Kata ade „ada‟, ape „apa‟, dateng „datang‟, mari „sini‟, udah „sudah‟, banget „sangat atau sekali‟ dan kayak „seperti‟ berasal dari bahasa Betawi sedangkan kata late „terlambat‟ dan night „malam‟ berasal dari bahasa Inggris. 6 “Tobi you kagak boleh ngomong kayak begitu.” Kata you yang berarti „kamu dalam bahasa Indonesia berasal dari bahasa Inggris. Kata kagak „tidak‟ dan kayak „seperti‟ berasal dari bahasa Betawi. Dari contoh di atas dapat dilihat penggunaan bahasa Indonesia sebagai bahasa inti yang disisipi dengan bahasa Betawi dan bahasa Inggris sehingga campur kode ini dapat digolongkan sebagai jenis campur kode ke dalam dan juga sebagai jenis campur kode ke luar. Oleh sebab itu, campur kode itu dapat digolongkan sebagai jenis campur kode ke dalam dan ke luar. 58 BAB V PENUTUP

5.1 Simpulan