Penyisipan Unsur-unsur yang Berwujud Pengulangan Kata

46 8 “ You ngomong nape sih? Ini feeling -nya so not good banget nih.” episode 74 Pada data 8 ini dapat dilihat pembentukan campur kode dengan penyisipan kata feeling yang berasal dari bahasa Inggris yang berarti „perasaan‟ yang digabung dengan akhiran –nya dari bahasa Indonesia. Penggabungan kedua unsur tersebut menghasilkan makna „perasaannya‟ dalam bahasa Indonesia. 9 “Aduh, Lang. Mamski gimana pertanggungjawabannya ama mendiang parents -nya Nayla?.” episode 66 Pada data 9 tersebut dapat dilihat pembentukan campur kode dengan penyisipan wujud baster. Kata parent yang berasal dari bahasa Inggris yang berarti „orang tua‟ digabung dengan akhiran –nya dari bahasa Indonesia. Penggabungan kedua unsur tersebut menghasilkan makna „orangtuanya‟ dalam bahasa Indonesia.

4.1.4 Penyisipan Unsur-unsur yang Berwujud Pengulangan Kata

Perulangan atau reduplikasi adalah proses penurunan kata dengan perulangan, baik secara utuh maupun secara sebagian Hasan alwi 2003:238. Berikut ini bentuk campur kode dengan penyisipan unsur yang bewujud pengulangan kata dari data dialog sinetron Ganteng-ganteng Serigala. 1 “Bentaran ya, Tea ye . Talking-talking dah ama Galang dulu.” episode 67 Pada data 1 dapat dilihat pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan pengulangan kata verba yaitu talking-talking. Kata talking berasal dari bahasa Ingg ris yang berarti „berbicara‟ dalam bahasa Indonesia. Namun, kata 47 tersebut mengalami proses reduplikasi utuh yang biasa terjadi pada bahasa Indonesia. 2 “Iya tu. Papski kerja mulu. Kagak go back home-go back home tapi kagak pape deh, Lang. Yang penting dia harus bawa-bawa money-money . ” episode 59 Pada data 2 ini juga hampir sama dengan data 1 yaitu terjadinya pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan pengulangan kata berbentuk frasa nomina yaitu unsur go back home-go back home dan kata nomina yaitu unsur money- money. Kedua unsur tersebut berasal dari bahasa Inggris yang masing-masing berarti „kembali ke rumah atau pulang‟ dan „uang‟ dalam bahasa Indonesia. Kedua unsur itu mengalami proses reduplikasi utuh seperti reduplikasi yang digunakan dalam bahasa Indonesia. 3 “Mulai hari ini setiap morning-morning sebelum you go to school you punya jadwal tetap.” episode 62 Pada data 3 dapat dilihat pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan pengulangan kata nomina yaitu morning-morning. Kata morning berasal dari bahasa Inggris yang berarti „pagi‟ dalam bahasa Indonesia. Kata tersebut mengalami proses reduplikasi utuh bahasa Indonesia sehingga menjadi „pagi-pagi‟. 4 “ You serching-serching siape ? Nyari-nyariin siape ? Ayo-ayo malem-malem dateng ke rumah orang.” episode 63 Dalam data 4 dapat dilihat pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan pengulangan kata verba yaitu serching-serching. Kata serching berasal 48 dari bahasa Inggris yang berarti „mencari‟ dalam bahasa Indonesia. Kata tersebut mengalami proses reduplikasi utuh bahasa Indonesia sehingga menjadi „mencari- cari‟ 5 “Aduh, sekarang-sekarang jelas-in . Ayo explain-explain Papskinya Galang sekarang ade dimane ? Ya Allah.” episode 63 Pada data 5 ini terdapat pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan pengulangan kata verba yaitu explain-explain. Kata explain berasal dari bahasa Inggris yang berarti „jelaskan‟ dalam bahasa Indonesia. Kata tersebut mengalami proses reduplikasi utuh seperti bahasa Indonesia sehingga unsur tersebut menjadi „jelaskan-jelaskan‟ dalam bahasa Indonesia. 6 “Duh, ya ampun Papski begimane sih? Udah dibilang ngga usah mancing- mancing segala. Ngga usah fishing-fishing segala . Kenape sih kalo beli ikan kan tinggal beli aj a di pasar.” episode 63 Dari data 6 dapat terdapat pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan pengulangan kata verba yaitu fishing-fishing. Kata fishing ini berasal dari b ahasa Inggris yang berarti „memancing‟ dalam bahasa Indonesia. Kata tersebut mengalami proses reduplikasi utuh bahasa Indonesia sehingga menjadi „memancing-memancing‟. 7 “Heh, tunggu wait-wait . Aduh pake ditinggal lagi.” episode 63 Dari data 7 ini dapat dilihat penyisipan pengulangan kata verba yaitu wait- wait. Unsur tersebut berasal adri bahasa Inggris yang berarti tunggu. Reduplikasi yang terjadi pada unsur itu adalah unsur reduplikasi utuh yang sering terjadi dalam bahasa Indonesia sehingga unsur tersebut menjadi „tunggu-tunggu‟. 49 8 “Apaan tu tadi ye ? Kayak ada shadow-shadow begitu lewat. Aneh banget sih. ” episode 68 Dalam data 8 ini juga terdapat penyisipan pengulangan kata nomina yang berasal dari bahasa Inggris yaitu unsur shadow - shadow. Unsur tersebut mengalami reduplikasi utuh bahasa Indonesia sehingga unsur tersebut menjadi „bayang-bayang‟. 9 “Biasanya kan di keadaan scary-scary gini kita main itung-itungan tuh one, two, three . Tapi, berhubung Papski lagi bobo manis. Mamski aja ye yang langsung run away .” episode 68 Pada data ini terdapat pembentukan campur kode dengan penyisipan pengulangan kata adjektiva yaitu scary-scary. Unsur tersebut mengalami proses reduplikasi utuh yang biasa terjadi pada bahasa Indonesia. Unsur tersebut memiliki arti „menakutkan-menakutkan‟. 10 “Heh, you Cuma mau narik Mamski kan dari friend-friend lu ?.” episode 69 Pada data diatas juga sama dengan data-data sebelumnya. Kata friend merupakan kata nomina yang berasal dari bahasa Inggris yang mengalami proses reduplikasi utuh bahasa Indonesia. Setelah mengalami redulikasi tersebut kata tersebut menjadi friend-friend yang berarti „teman-teman‟. 11 “Pelan-pelan . Slow down- slow down. Pake dulu oksigennya .” episode 70 Pada data 11 di atas terdapat penyisipan reduplikasi utuh bahasa Indonesia. Unsur slow down merupakan kata adjektiva yang berasal dari bahasa Inggris yang berarti „pelan‟. Setelah mengalami redulikasi unsur tersebut beralih menjadi kata verba unsur slow down menjadi slow down-slow down yang berarti „pelan-pelan‟. 50 12 “Eh inget ye , remember ye . You tuh jangan fight-fight ye ame Trisno. Nayla tuh lagi sick. ” episode 71 Dari data 12 dapat dilihat penyisipan penyisipan kata verba yaitu fight setelah mengalami reduplikasi utuh bahasa Indonesia. Unsur tersebut berasal dari bahasa Inggris yang berarti „pertengkaran atau perkelahian. Setelah mengalami reduplikasi tersebut unsur itu menjadi „ fight-fight ‟ yang berarti „berkelahi- berkelahi‟ dalam bahasa Indonesia. 13 “ Iye bener Nayla. Tadi aje ye om Fuguh. Nanti listen - listen suaranya Nayla tiba-tiba di langsung wake up karena dia kangen banget ama Nayla. Kalau gitu kita kasih suprise buat om Fuguh, ye. ” episode 72 Pada data 13 ini terdapat pembentukan campur kode dengan penyisipan unsur verba yang berasal dari bahasa Inggris yaitu unsur listen-listen. Unsur tersebut mengalami reduplikasi utuh bahasa Indonesia sehingga unsur tersebut menjadi „dengar-dengar‟. 14 “Aduh, misi lagi excuse me-excuse me miss teacher, mr. teacher ni adenye Cuma beginian ni orange juice. ” episode 74 Pada data 14 di atas terdapat penyisipan reduplikasi utuh bahasa Indonesia. unsur excuse me merupakan unsur yang berasal dari bahasa Inggris. Setelah mengalami redulikasi tersebut unsur excuse me menjadi excuse me-excuse me yang berarti „permisi-permisi‟ dalam bahsa Indonesia. 15 “Ya maklumlah ye . Nama- nye kite hari-hari di hospital melulu, ye . Jadi kan lupa shoping-shoping , belanja-belanja. Jadi isi kulkas kosong. Isi kitchen juga kosong. Empty semuanya.” episode 74 51 Pada data 15 di atas terdapat pembentukan campur kode dengan adanya penyisipan reduplikasi utuh bahasa Indonesia dari unsur shoping . Unsur tersebut merupakan kata kerja verba yang berasal dari bahasa Inggris. Setelah mengalami reduplikasi tersebut unsur tersebut menjadi shoping-shoping yang berarti „belanja- belanja ‟. 16 “Galang, ih.. mau kemane sih tu anak? Where he go , sih? Belum juga come inside udah main go-go aje. ” episode 74 Dalam data 16 tersebut dapat dilihat penyisipan reduplikasi utuh bahasa Indonesia dari unsur go . Unsur ini merupakan kata kerja yang berasal dari bahasa Inggris. Setelah mengalami reduplikasi tersebut unsur go menjadi go-go yang berarti „pergi-pergi‟ dalam bahasa Indonesia. 17 “ What ? Kecelakaan? You lie-you lie . Ngga bener-ngga bener . Eh, you ngomong yang bener .” episode 63 Berdasarkan data 17 di atas dapat dilihat pembentukan campur kode dengan penyisipan reduplikasi utuh bahasa Indonesia. Unsur you lie merupakan kata yang berasal dari bahasa Inggris. Setelah mengalami redulikasi unsur tersebut menjadi you lie-you lie yang berarti „kamu bohong-kamu bohong‟. Selain itu, ada juga penyisipan reduplikasi dari bahasa Betawi yaitu unsur ngga bener yang menjadi ngga bener-ngga bener yang memiliki arti „tidak benar-tidak benar‟ dalam bahasa Indonesia.

4.1.6 Penyisipan Unsur-unsur yang Berwujud Klausa