Au lieu de La préposition

127 conclure que “contrairement à” a un glissement de préposition à l’adverbe dans la traduction indonésien.

3. L’Adverbe

Dans les méthodes du français : ECHO 2 et ECHO 3, il existe 7 types de l’équivalence de l’adverbe dans la traduction du français en indonésien, notamment par contre akan tetapi, en revanche sebaliknya, pourtant namun sebaliknya, par ailleurs meskipun ... tetapi ..., heureusement untungnya, malheureusement sialnya,.., et cependant namun ... demikian. On explique ci- dessous l’équivalence de l’adverbe dans la traduction du française en indonésien.

a. Par contre

2 Odile : Je vois que tu’a pas changé. Toujours le mots gentil. Anne Sophie : Toi, par contre , tu as changé. Q’est-ce que tu as fait à tes cheveux? Odile : Saya lihat kamu tidak berubah. Selalu berbicara dengan sopan. Anne Sophie : Akan tetapi, kamu, kamu sudah berubah. Apa yang kamu lakukan dengan rambutmu? Dans le dialogue 5, Odile se dispute avec Anne Sophie sur leur habitude. Odile pense qu’Anne Sophie parle toujours en langue formelle bien qu’elles se connaissent bien. Tandis qu’Anne Sophie pense qu’Odile a changé, elle fait quelque chose à ses cheveux. Afin de trouver l’importance de “par contre”, on supprime L’EOp. 5a Odile : Je vois que tu’a pas changé. Toujours le mots gentil. Anne Sophie : Toi, Ø tu as changé. Q’est-ce que tu as fait à tes cheveux? 128 L’adverbe “par contre” a un rôle d’associer deux phrases dans le dialogue 5a. Il n’existe plus la rélation d’opposition dans ce dialogue après qu’on supprime l’adverbe “par contre”. C’est pourquoi l’adverbe “par contre” possède L’EOp. On remplace cette expression avec L’EOp en même catégorie pour prouver la catégorie lexicale de “par contre”. 5b Toi, par contre en revanche tu as changé. Q’est-ce que tu as fait à tes cheveux? L’adverbe “en revanche” peut remplace l’adverbe “par contre”, on peut conclure que “par contre” possède un catégorie de l’adverbe. Après avoir traduit en indonésien, l’adverbe “par contre” a l’équivalence à “akan tetapi” qui a une catégorie de conjonction, cela indique qu’il y a un glissement de la catégorie.

b. Par ailleurs

Dans la langue française, “par ailleurs” exprime l’opposition dans une phrase. 2 Je lui promets qui je serai d’une discrétion absolue et que je n’interviendrai que s’il me le demande. Par ailleurs, je n’attends aucune rémunérationde ce stage. Saya berjanji kepadanya bahwa saya akan berperilaku sopan dan tidak akan ikut campur meskipun jika dia memintanya. Tetapi saya tidak meminta bayaran apapun pada saat magang. Dans la phrase 6, “au lieu de” indique une expression de l’opposition. Afin de trouver l’importance de L’EOp, on applique la technique d’effacement en supprimant cette préposition comme le suivant.