Cinta Monyet Peneng Sepeda

first and then gives the addition within text. The addition is an explanation traditional drum as noun phrase, therefore it can also be stated that this case of cultural word is translated by using notes with the explanation as noun. Same with data 4 and 9, in this case, this procedure can be said as the procedure of notes which is developed by neutralizing strategy.

13. Cinta Monyet

… bahwa hal ini sedikit banyak berhubungan dengan urusan cinta monyet . Page 250 … that my sudden change of heart more or less had to do with cinta monyet – monkey love, or puppy love. Page 204 The data 13 above shows that the word cinta monyet as cultural words that refers to social culture human relation, is rendered into cinta monyet – monkey love, or puppy love. There are three ways that the translator does, namely: she borrows the word cinta monyet, she translates that word literally into monkey love , and she gives the addition puppy love. As the data 4, 9 and 12, it is identified that the translator also uses notes as the way to translate this culture word. However, for this case, the explanation after the loan word is an alternative by using preposition “or”. Related to translation strategy, it can be mentioned as neutralizing strategy, since the procedure used is notes in which it composes the balance result. It means the result of translation above is at the middle point of the consideration of the tendency of source language and receptor language.

14. Peneng Sepeda

… di sana sini ditempeli bekas peneng sepeda … Page 305 … it was covered in peneng sepeda – the stickers used back in the day to show that the bicycle tax had been paid Page 263 The data 14 above shows that the cultural word peneng sepeda that refers to equipments material culture is translated into peneng sepeda – the stickers used back in the day to show that the bicycle tax had been paid . As the data analysis 4, 9, 12 and 13, this way is identified as the procedure of notes. The word peneng sepeda is borrowed first, and then the translator gives the explanation the stickers used back in the day to show that the bicycle tax had been paid . It can be assumed that this is the procedure of notes in parentheses. The parentheses means the long form in addition that is the stickers used back in the day to show that the bicycle tax had been paid This procedure is the way for introduce the Indonesian culture as the implementation of faithful principle in translation and produce the translation that is accepted for the receptor readers. This procedure can be claimed as neutralizing strategy, that is, oriented on source language by preserving the original word and form and also focused on receptor language by giving explanation to make the translation to be more comprehensible.

15. Randu