research karena buku teks memegang peranan penting dalam pendidikan, gambaran buku
teks dan cara belajar siswa merupakan sebuah kepentingan dalam penelitian.
1.2 Batasan Masalah
Penelitian ini difokuskan pada analisis teknik penerjemahan dan tingkat keakuratan penerjemahan verba aksi dalam ‘Buku Pelajaran Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’ dari
bab VI, VIII dan XI, karangan: Diah Aryulina, Ph.D, Choirul Muslim, Ph.D dan Syalfina Manaf, M.S. dalam bahasa Inggris yang diterjemahkan oleh Inswasti Cahyani, M.Sc. ke
dalam bahasa Indonesia. 1.3 Rumusan Masalah
Adapun rumusan masalah dalam penelitian ini adalah: 1.
Verba aksi apa sajakah yang terdapat dalam buku bilingual ‘Buku Pelajaran Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’?
2. Teknik penerjemahan apa sajakah yang digunakan dalam buku bilingual ‘Buku Pelajaran
Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’? 3.
Bagaimanakah tingkat keakuratan terjemahan verba aksi dalam buku bilingual ‘Buku Pelajaran Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’?
1.4 Tujuan Penelitian
Penelitian ini bertujuan: 1.
Mendeskripsikan verba aksi pada buku bilingual ‘Buku Pelajaran Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’
2. Menganalisis teknik penerjemahan verba aksi dalam buku bilingual ‘Buku Pelajaran
Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’ 3.
Menganalisis tingkat keakuratan terjemahan verba aksi dalam buku bilingual ‘Buku Pelajaran Biologi 2B Bilingual SMA Kelas XI’
Universitas Sumatera Utara
1.5 Manfaat Penelitian
Secara teoritis hasil penelitian ini diharapkan dapat bermanfaat untuk meningkatkan pemahaman terhadap teori penerjemahan dan mendukung bukti impiris atas pentingnya
penelitian penerjemahan dalam mentransformasikan pesan dari aspek bahasa yaitu tingkat keakuratan dan dijadikan referensi dalam proses belajar mata kuliah terjemahan maupun
pelatihan penerjemahan agar makna yang disampaikan ke dalam BSa kualitas dan sepadan dengan BSu.
Selain itu secara praktis hasil penelitian ini diharapkan dapat bermanfaat menjadi objek kajian pada penelitian selanjutnya dan menjadi inspirasi bagi kajian tingkat keakuratan
untuk menilai kualitas penerjemahan kata dan frasa verba aksi bahasa Inggris yang tidak memiliki padanan dalam bahasa Indonesia yang dapat mengakibatkan kesulitan dalam
penerjemahan, serta memberikan kontribusi kepada penerjemah buku teks ini kedepan. 1.6 Definisi Istilah
1. Verba aksi
Verba aksi adalah kata kerja yang menyatakan perbuatan atau tindakan, atau yang menyatakan perbuatan, tindakan, gerak, keadaan dan terjadinya sesuatu Keraf, 1991:72.
Sedangkan menurut Sudaryanto 1991:6 yang dimaksud dengan verba adalah kata yang menyatakan perbuatan, dapat dinyatakan dengan modus perintah, dan bervalensi dengan
aspek keberlangsungan yang dinyatakan dengan kata ‘lagi’ sedang. Adapun, menurut Kamus Besar Indonesia KBBI adalah kata yg menggambarkan verba, perbuatan, atau
keadaan; kata kerja. Harimurti Kridalaksana 1993: 226 berpendapat bahwa verba adalah kelas kata yang biasanya berfungsi sebagai predikat dalam kalimat.
Universitas Sumatera Utara
2. Teknik penerjemahan
Teknik penerjemahan adalah pendekatan khusus yang dilakukan oleh seorang penerjemah dalam menterjemahkan kata, frasa, ujaran, kalimat, idiom dan yang lainnya. Teknik ini
dipakai untuk mencapai kesepadanan makna sebagai tujuan untuk mengalihkan elemen makna dari BSu ke BSa Newmark, 1988:81.
3. Keakuratan
Keakuratan merupakan istilah yang digunakan untuk menilai kualitas penerjemahan dengan melakukan pengevaluasian penerjemahan. Hal ini bertujuan untuk mengetahui
apakah teks BSu dan teks BSa sudah sepadan atau belum. Konsep kesepadanan mengarah pada kesamaan isi atau pesan antara BSu dan BSa.
4. Terjemahan
Terjemahan adalah hasil dari proses penerjemahan dari BSu ke BSa untuk mencapai kesepadanan makna sesuai dengan pendapat Nida dan Taber 1969:12 yang mengatakan
bahwa penerjemahan adalah memproduksi teks dalam BSa yang ekuivalen dan alami serta paling dekat dengan pesan BSu, pertama dalam makna dan kedua dalam gaya.
5. Bilingual
Bilingual dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia 1996 adalah mampu atau biasa
memakai dua bahasa dengan baik dan bersangkutan dengan atau mengandung dua bahasa. Buku bilingual adalah buku yang memaparkan ilmu pengetahuan dengan menggunakan
dua bahasa.
Universitas Sumatera Utara
BAB II LANDASAN TEORI
2.1 Konsep Verba Aksi