48
5. Data 17TTF1
Number of Data
Text 5ST733
There was something nice when I kissed her, something gentle and right, and that was enough for me.
17TTF1 Indah, ketika kucium dia. Lembut dan terasa benar, dan itu
cukup bagiku. Table 23. Fifth Source Text with the Most Readable Target Text
Based on the data stated above, thirteen respondents vote for F1, five respondents vote for F2, no respondent votes for M1, and two respondents vote
for M2. It shows that F1 is the most readable one because most votes are addressed to F1. F1‟s translation is considered as readable. F1 breaks one sentence
from the ST into two sentences in the TT. For the evidence, F1 translates “There was something nice when I kissed her, something gentle and right, and that was
enough for me” into “Indah, ketika kucium dia. Lembut dan terasa benar, dan itu cukup bagiku”.
F1 translates “There was something nice when I kissed her” into “Indah, ketika ku cium
dia”. F1 also modifies the content word in the sentence which makes the translation cover the message of the ST and deliver the idea clearly in
the TT. For example, the translator translates “There was something nice when I kissed her” into “Indah, ketika ku cium dia”. F1 rearranges the word “nice”
indah as an adjective instead of something as a noun in order to define “something” as an adjective in the beginning of the sentence.
6. Data 21TTF1
Number of Data
Text 6ST7310
I‟ll never forget that day because of the quiet she had been, and I had the funny feeling all day long that something important
49
was on her mind. 21TTF1
Tak akan pernah kulupakan saat ia begitu pendiam, dan bisa kutebak bahwa ada sesuatu yang mengganggu benaknya
sepanjang hari itu.
Table 24. Sixth Source Text with the Most Readable Target Text
The result of the questionnaires shows that tweleve respondents vote for F1, six respondents vote for F2, and one respondent votes for either M1 or M2. F1
is the most readable one which can be proven through the data above. F1 translates the ST “I‟ll never forget that day because of the quiet she had been” into
“Tak akan pernah ku lupakan saat ia begitu pendiam” and translates “and I had the funny feeling all day long that something important w
as on her mind” into “dan bisa kutebak bahwa ada sesuatu yang mengganggu benaknya sepanjang hari itu”.
F1‟s translation is the most readable one since it delivers the idea clearly.
7. Data 25TTF1
Number of Data
Text 7ST7329
I kissed her cheek as I squeezed her arm a little thighter to me.
She winced, and I could tell that I‟d hurt her somehow.
25TTF1 Aku mencium bibirnya dengan lembut sambil kupeluk erat. Ia
agak meringis, dan aku merasa aku mungkin telah menyakitinya sedikit.
Table 25. Seventh Source Text with the Most Readable Target Text
F1 gets the most readable translation because tweleve respondents vote for F1. On the other hand, six respondents vote for F2, no respondent votes for
M1, and two respondents vote for M2. F1 adds the word “lembut” to describe
more on how Landon kisses Jamie. It is readable since the message is delivered well and is not out of context.