Utami’s Undergraduate Thesis “The Translation of Conflict Part in

9 Myrlinda‟s focus on the issue of women. This thesis focuses on determining whether female subjects translators can produce a stronger intimacy in translating a text taken from Ni cholas Sparks‟s A Walk to Remember than male subjects translators. The determination will later result into either justifying or debunking the gender stereotype by people that female translators can translate a text with a stronger intimacy than male translators.

3. Darsono’s Undergraduate Thesis “The Study of Acceptability and

Translation Strategy of t he Romantic Elements in Nicholas Sparks’s Dear John ” Her thesis talks about acceptability and translation strategy of the romantic elements in Nicholas Sparks ‟s Dear John. She chooses this topic because translating the romantic elements of some works may result in different understanding between the source text ST readers and target text TT readers. She discusses two problems. The first one is how acceptable the translation of the romantic elements is. The second is about the translation strategy applied in translating the romantic elements. In her study, Darsono concludes that the translator, Barokah Ruziati, mostly applies the appropriate strategies such as transposition, synonym, subtraction, modulation, and additional structure, and additional semantic. Besides, the final result of the acceptability is also showing that the translation is acceptable with the score of 1.3 based on Nababan‟s readability indicator. It means that the TT readers understand the translation, and they consider that is 10 as acceptable because they can grasp the story and the message from the author through the translation. This p resent thesis is different from Darsono‟s. Darsono thesis‟s uses the theories of acceptability and translation strategy. Her thesis only researchers the accepetability and translation strategy in the romantic elements. This thesis is much more extensive because the romantic elements are not only analyzed by using the theories of readability and equivalence but also put as the object that will be translated by both male and female subjects. The subjects who will translate the romantic elements in Nicholas Sparks‟s A Walk to Remember are essential for the case study of this thesis, for the result of their translation will be reflected to the initial assumption made by people about the contribution of gender to the usage of language. The theory of gender and language will be employed in this study to prove whether or not the initial assumption that women produce stronger intimacy is true.

B. Review of Related Theories

1. Theory of Translation Equivalence

According to Bell 1991: 6, translation is the replacement of a representation by an equivalent text in the second language. It means that the TL and SL must be similar in conveying the message to the readers. Nida and Taber 1974: 208 states that “translation is the reproduction in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language