Lion singa Perbedaan yang ditemukan

Kedua idiom di atas berpadan, berikut adalah pembahasan tentang padanan idiom di bawah ini. “J’ai une faim de loup, travail de ce matin au soir sans prender le déjeuner” “Perutku kosong, bekerja dari pagi sampai sore tanpa makan siang” Idiom “une faim de loup” berpadanan dengan idiom “perut kosong” karena menyampaikan maksud yang sama. Untuk mengetahui kesamaan maksud dapat dilihat pada analisis berikut: Makna Idiom Lapar Une faim de loup + Perut kosong + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “une faim de loup mempunyai kesamaan maksud dengan idiom “perut kosong”. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk mengetahui persamaan dan perbedaan leksikon unsur penyusun idiom seperti berikut ini: Idiom bahasa Prancis Idiom bahasa Indonesia Une faim de loup laparnya serigala Perut kosong Idiom “une faim de loup” menggunakan unsur nama hewan berkaki empat “loup serigala ”. Padanannya dalam idiom “perut kosong” menggunakan nama bagian tubuh yaitu perut dengan diikuti kata “kosong” yang bermakna tidak makan apa-apa hingga menyebabkan lapar. Tidak ditemukan leksikon yang sama. Unsur nama hewan berkaki empat t idak ditemukan dalam idiom “perut kosong”. 2 Idiom bahasa Prancis : Connu comme le loup blanc terkenal seperti serigala putih Idiom bahasa Indonesia : ternama Makna : sangat terkenal Idiom “connu comme le loup blanc” berpadanan dengan idiom “ternama”, berikut pembahasan tentang padanan idioma. “Lisa est une comédienne qui est connue comme le loup blanc” “Lisa adalah komedian yang ternama” Kedua idiom berpadan karena menyampaikan maksud yang sama. Untuk mengetahui kesamaan maksud dapat dilihat pada analisis berikut. Makna Idiom Terkenal Connu comme le loup blanc + Ternama + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “connu comme le loup blanc mempunyai kesamaan maksud dengan idiom “ternama”. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk mengetahui persamaan dan perbedaan leksikon unsur penyusun idiom seperti berikut ini: Idiom bahasa Prancis Idiom bahasa Indonesia Connu comme le loup blanc terkenal seperti serigala putih ternama Perbedaan terlihat pada leksikon penyusun idiom, unsur nama hewan berkaki empat tidak ditemukan dalam id iom bahasa Indonesia “ternama”. Untuk menyampaikan makna “sangat terkenal” idiom “connu comme le loup blanc” menggunakan unsur nama hewan berkaki empat “loup serigala”. idiom bahasa Indonesia mengungkapkannya dengan kata “ternama” yang berarti mempunyai nama yang dikenal banyak orang.

j. Mouton domba

1 Idiom bahasa Prancis : Un mouton enragé domba mengamuk Idiom bahasa Indonesia : air tenang jangan dikira tiada buayanya Makna : orang yang terlihat manis, padahal sedang marah Idiom “un mouton enrage” berpadanan dengan idiom “air tenang jangan dikira tiada buayanya ”, berikut adalah pembahasan tentang padanan idiom. “Un mouton enragé, ce la premièr fois j’ai vu Maria enragé” “Air tenang jangan dikira tiada buayanya, ini pertama kalinya aku melihat Maria mengamuk ” Kedua idiom di atas berpadan karena menyampaikan maksud yang sama. Untuk mengetahui kesamaan maksud dapat dilihat pada analisis berikut. Makna Idiom Keadaan marah Kelihatan manis Menyembunyikan kemarahan un mouton enragé + + + Air tenang jangan dikira tiada buayanya + + + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “un mouton énrage mempunyai kesamaan maksud dengan idiom “air tenang jangan dikira tiada buayanya”. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk mengetahui persamaan dan perbedaan leksikon unsur penyusun idiom seperti berikut ini: